< 詩篇 119 >

1 おのが道をなほくしてヱホバの律法をあゆむ者はさいはひなり
[ALEPH] O the blessedness of those perfect in the way, They are walking in the Law of YHWH,
2 ヱホバのもろもろの證詞をまもり 心をつくしてヱホバを尋求むるものは福ひなり
O the blessedness of those keeping His testimonies, They seek Him with the whole heart.
3 かかる人は不義をおこなはずしてヱホバの道をあゆむなり
Indeed, they have not done iniquity, They have walked in His ways.
4 ヱホバよなんぢ訓諭をわれらに命じてねんごろに守らせたまふ
You have commanded us to diligently keep Your precepts,
5 なんぢわが道をかたくたててその律法をまもらせたまはんことを
O that my ways were prepared to keep Your statutes,
6 われ汝のもろもろの誡命にこころをとむるときは恥ることあらじ
Then I am not ashamed In my looking to all Your commands.
7 われ汝のただしき審判をまなばば 直き心をもてなんぢに感謝せん
I confess You with uprightness of heart, In my learning the judgments of Your righteousness.
8 われは律法をまもらん われを棄はてたまふなかれ
I keep Your statutes, do not utterly leave me!
9 わかき人はなにによりてかその道をきよめん 聖言にしたがひて愼むのほかぞなき
[BETH] With what does a young man purify his path? To observe—according to Your word.
10 われ心をつくして汝をたづねもとめたり 願くはなんぢの誡命より迷ひいださしめ給ふなかれ
I have sought You with all my heart, Do not let me err from Your commands.
11 われ汝にむかひて罪ををかすまじき爲になんぢの言をわが心のうちに蔵へたり
I have hid Your saying in my heart, That I do not sin before You.
12 讃べきかなヱホバよねがはくは律法をわれに敎へたまへ
Blessed [are] You, O YHWH, teach me Your statutes.
13 われわが口唇をもてなんぢの口よりいでしもろもろの審判をのべつたへたり
With my lips I have recounted All the judgments of Your mouth.
14 我もろもろの財貨をよろこぶごとくに汝のあかしの道をよろこべり
I have rejoiced in the way of Your testimonies, As over all wealth.
15 我なんぢの訓諭をおもひ汝のみちに心をとめん
I meditate on Your precepts, And I attentively behold Your paths.
16 われは律法をよろこび聖言をわするることなからん
I delight myself in Your statutes, I do not forget Your word.
17 ねがはくは汝のしもべを豊にあしらひて存へしめたまへ さらばわれ聖言をまもらん
[GIMEL] Confer benefits on Your servant, I live, and I keep Your word.
18 なんぢわが眼をひらき なんぢの法のうちなる奇しきことを我にみせたまへ
Uncover my eyes, and I behold wonders out of Your law.
19 われは世にある旅客なり 我になんぢの誡命をかくしたまふなかれ
I [am] a sojourner on earth, Do not hide Your commands from me.
20 斷るときなくなんぢの審判をしたふが故にわが霊魂はくだくるなり
My soul has broken for desire To Your judgments at all times.
21 汝はたかぶる者をせめたまへり なんぢの誡命よりまよひづる者はのろはる
You have rebuked the cursed proud, Who are erring from Your commands.
22 我なんぢの證詞をまもりたり 我より謗とあなどりとを取去たまへ
Remove reproach and contempt from me, For I have kept Your testimonies.
23 又もろもろの侯は坐して相語りわれをそこなはんとせり 然はあれど汝のしもべは律法をふかく思へり
Princes also sat—they spoke against me, Your servant meditates on Your statutes,
24 汝のもろもろの證詞はわれをよろこばせわれをさとす者なり
Your testimonies [are] also my delight, The men of my counsel!
25 わが霊魂は塵につきぬ なんぢの言にしたがひて我をいかしたまへ
[DALETH] My soul has cleaved to the dust, Quicken me according to Your word.
26 我わがふめる道をあらはししかば汝こたへを我になしたまへり なんぢの律法をわれに敎へたまへ
I have recounted my ways, And You answer me, teach me Your statutes,
27 なんぢの訓諭のみちを我にわきまへしめたまへ われ汝のくすしき事跡をふかく思はん
Cause me to understand the way of Your precepts, And I meditate on Your wonders.
28 わがたましひ痛めるによりてとけゆく ねがはくは聖言にしたがひて我にちからを予へたまへ
My soul has dropped from affliction, Establish me according to Your word.
29 願くはいつはりの道をわれより遠ざけ なんぢの法をもて我をめぐみたまへ
Turn aside the way of falsehood from me And favor me with Your law.
30 われは眞實のみちをえらび 恒になんぢのもろもろの審判をわが前におけり
I have chosen the way of faithfulness, I have compared Your judgments,
31 我なんぢの證詞をしたひて離れず ヱホバよねがはくは我をはづかしめ給ふなかれ
I have adhered to Your testimonies, O YHWH, do not put me to shame.
32 われ汝のいましめの道をはしらん その時なんぢわが心をひろく爲たまふべし
I run the way of Your commands, For You enlarge my heart!
33 ヱホバよ願くはなんぢの律法のみちを我にをしへたまへ われ終にいたるまで之をまもらん
[HE] Show me, O YHWH, the way of Your statutes, And I keep it—[to] the end.
34 われに智慧をあたへ給へ さらば我なんぢの法をまもり心をつくして之にしたがはん
Cause me to understand, and I keep Your law, And observe it with the whole heart.
35 われに汝のいましめの道をふましめたまへ われその道をたのしめばなり
Cause me to tread in the path of Your commands, For I have delighted in it.
36 わが心をなんぢの證詞にかたぶかしめて 貪利にかたぶかしめ給ふなかれ
Incline my heart to Your testimonies, And not to dishonest gain.
37 わが眼をほかにむけて虚しきことを見ざらしめ 我をなんぢの途にて活し給へ
Remove my eyes from seeing vanity, Quicken me in Your way.
38 ひたすらに汝をおそるる汝のしもべに 聖言をかたくしたまへ
Establish Your saying to Your servant, That [is] concerning Your fear.
39 わがおそるる謗をのぞきたまへ そはなんぢの審判はきはめて善し
Remove my reproach that I have feared, For Your judgments [are] good.
40 我なんぢの訓諭をしたへり 願くはなんぢの義をもて我をいかしたまへ
Behold, I have longed for Your precepts, Quicken me in Your righteousness,
41 ヱホバよ聖言にしたがひてなんぢの憐憫なんぢの拯救を我にのぞませたまへ
[WAW] And Your kindness meets me, O YHWH, Your salvation according to Your saying.
42 さらば我われを謗るものに答ふることをえん われ聖言によりたのめばなり
And I answer him who is reproaching me a word, For I have trusted in Your word.
43 又わが口より眞理のことばをことごとく除き給ふなかれ われなんぢの審判をのぞみたればなり
And You do not utterly take away The word of truth from my mouth, Because I have hoped for Your judgment.
44 われたえずいや永久になんぢの法をまもらん
And I keep Your law continually, For all time and forever.
45 われなんぢの訓諭をもとめたるにより障なくしてあゆまん
And I habitually walk in a broad place, For I have sought Your precepts.
46 われまた王たちの前になんぢの證詞をかたりて恥ることあらじ
And I speak of Your testimonies before kings, And I am not ashamed.
47 我わが愛するなんぢの誡命をもて己をたのしましめん
And I delight myself in Your commands, That I have loved,
48 われ手をわがあいする汝のいましめに擧げ なんぢの律法をふかく思はん
And I lift up my hands to Your commands, That I have loved, And I meditate on Your statutes!
49 ねがはくは汝のしもべに宣ひたる聖言をおもひいだしたまへ 汝われに之をのぞましめ給へり
[ZAYIN] Remember the word to Your servant, On which You have caused me to hope.
50 なんぢの聖言はわれを活ししがゆゑに 今もなほわが艱難のときの安慰なり
This [is] my comfort in my affliction, That Your saying has quickened me.
51 高ぶる者おほいに我をあざわらへり されど我なんぢの法をはなれざりき
The proud have utterly scorned me, I have not turned aside from Your law.
52 ヱホバよわれ汝がふるき往昔よりの審判をおもひいだして自から慰めたり
I remembered Your judgments of old, O YHWH, And I comfort myself.
53 なんぢの法をすつる惡者のゆゑによりて 我はげしき怒をおこしたり
Horror has seized me, Because of the wicked forsaking Your law.
54 なんぢの律法はわが旅の家にてわが歌となれり
Your statutes have been songs to me, In the house of my sojournings.
55 ヱホバよわれ夜間になんぢの名をおもひいだして なんぢの法をまもれり
I have remembered Your Name in the night, O YHWH, And I keep Your law.
56 われ汝のさとしを守りしによりてこの事をえたるなり
This has been to me, That I have kept Your precepts!
57 ヱホバはわがうくべき有なり われ汝のもろもろの言をまもらんといへり
[HETH] YHWH [is] my portion; I have said I would keep Your words,
58 われ心をつくして汝のめぐみを請求めたり ねがはくは聖言にしたがひて我をあはれみたまへ
I appeased Your face with the whole heart, Favor me according to Your saying.
59 我わがすべての途をおもひ 足をかへしてなんぢの證詞にむけたり
I have reckoned my ways, And turn back my feet to Your testimonies.
60 我なんぢの誡命をまもるに速けくしてたゆたはざりき
I have made haste, And did not delay, to keep Your commands.
61 惡きものの繩われに纏ひたれども 我なんぢの法をわすれざりき
Cords of the wicked have surrounded me, I have not forgotten Your law.
62 我なんぢのただしき審判のゆゑに 夜半におきてなんぢに感謝せん
At midnight I rise to give thanks to You, For the judgments of Your righteousness.
63 われは汝をおそるる者 またなんぢの訓諭をまもるものの侶なり
I [am] a companion to all who fear You, And to those keeping Your precepts.
64 ヱホバよ汝のあはれみは地にみちたり 願くはなんぢの律法をわれにをしへたまへ
Of Your kindness, O YHWH, the earth is full, Teach me Your statutes!
65 ヱホバよなんぢ聖言にしたがひ惠をもてその僕をあしらひたまへり
[TETH] You did good with Your servant, O YHWH, According to Your word.
66 われ汝のいましめを信ず ねがはくはわれに聡明と智識とををしへたまへ
Teach me the goodness of reason and knowledge, For I have believed in Your commands.
67 われ苦しまざる前にはまよひいでぬ されど今はわれ聖言をまもる
Before I am afflicted, I am erring, And now I have kept Your saying.
68 なんぢは善にして善をおこなひたまふ ねがはくは汝のおきてを我にをしへたまへ
You [are] good, and doing good, Teach me Your statutes.
69 高ぶるもの虚偽をくはだてて我にさからへり われ心をつくしてなんぢの訓諭をまもらん
The proud have forged falsehood against me, I keep Your precepts with the whole heart.
70 かれらの心はこえふとりて脂のごとし されど我はなんぢの法をたのしむ
Their heart has been thick as fat, I have delighted in Your law.
71 困苦にあひたりしは我によきことなり 此によりて我なんぢの律法をまなびえたり
[It is] good for me that I have been afflicted, That I might learn Your statutes.
72 なんぢの口の法はわがためには千々のこがね白銀にもまされり
The Law of Your mouth [is] better to me Than thousands of gold and silver!
73 なんぢの手はわれを造りわれを形づくれり ねがはくは智慧をあたへて我になんぢの誡命をまなばしめたまへ
[YOD] Your hands made me and establish me, Cause me to understand, and I learn Your commands.
74 なんぢを畏るるものは我をみて喜ばん われ聖言によりて望をいたきたればなり
Those fearing You see me and rejoice, Because I have hoped for Your word.
75 ヱホバよ我はなんぢの審判のただしく又なんぢが眞實をもて我をくるしめたまひしを知る
I have known, O YHWH, That Your judgments [are] righteous, And [in] faithfulness You have afflicted me.
76 ねがはくは汝のしもべに宣ひたる聖言にしたがひて 汝の仁慈をわが安慰となしたまへ
Please let Your kindness be to comfort me, According to Your saying to Your servant.
77 なんぢの憐憫をわれに臨ませたまへ さらばわれ生ん なんぢの法はわが樂しめるところなり
Your mercies meet me, and I live, For Your law [is] my delight.
78 高ぶるものに恥をかうぷらせたまへ かれらは虚偽をもて我をくつがへしたればなり されど我なんぢの訓諭をふかくおもはん
The proud are ashamed, For [with] falsehood they dealt perversely with me. I meditate on Your precepts.
79 汝をおそるる者となんぢの證詞をしるものとを我にかへらしめたまへ
Those fearing You turn back to me, And those knowing Your testimonies.
80 わがこころを全くして汝のおきてを守らしめたまへ さらばわれ恥をかうぶらじ
My heart is perfect in Your statutes, So that I am not ashamed.
81 わが霊魂はなんぢの救をしたひてたえいるばかりなり 然どわれなほ聖言によりて望をいだく
[KAPH] My soul has been consumed for Your salvation, I have hoped for Your word.
82 なんぢ何のとき我をなぐさむるやといひつつ 我みことばを慕ふによりて眼おとろふ
My eyes have been consumed for Your word, Saying, “When does it comfort me?”
83 我は煙のなかの革嚢のごとくなりぬれども 尚なんぢの律法をわすれず
For I have been as a bottle in smoke, I have not forgotten Your statutes.
84 汝のしもべの日は幾何ありや 汝いづれのとき我をせむるものに審判をおこなひたまふや
How many [are] the days of Your servant? When do You execute judgment Against my pursuers?
85 たかぶる者われを害はんとて阱をほれり かれらはなんぢの法にしたがはず
The proud have dug pits for me, That [are] not according to Your law.
86 なんぢの誡命はみな眞實なり かれらは虚偽をもて我をせむ ねがはくは我をたすけたまへ
All Your commands [are] faithfulness, They have pursued me [with] falsehood, Help me.
87 かれらは地にてほとんど我をほろぼせり されど我はなんぢの訓諭をすてざりき
They have almost consumed me on earth, And I have not forsaken Your precepts.
88 願くはなんぢの仁慈にしたがひて我をいかしたまへ 然ばわれ御口よりいづる證詞をまもらん
Quicken me according to Your kindness, And I keep the Testimony of Your mouth!
89 ヱホバよみことばは天にてとこしえに定まり
[LAMED] For all time, O YHWH, Your word is set up in the heavens.
90 なんぢの眞實はよろづ世におよぶ なんぢ地をかたく立たまへば地はつねにあり
Your faithfulness from generation to generation, You established earth, and it stands.
91 これらのものはなんぢの命令にしたがひ 恒にありて今日にいたる 萬のものは皆なんぢの僕なればなり
According to Your ordinances They have stood this day, for the whole—Your servants.
92 なんぢの法わがたのしみとならざりしならば我はつひに患難のうちに滅びたるならん
Unless Your law [were] my delights, Then had I perished in my affliction.
93 われ恒になんぢの訓諭をわすれじ 汝これをもて我をいかしたまへばなり
I do not forget Your precepts for all time, For You have quickened me by them.
94 我はなんぢの有なりねがはくは我をすくひたまへ われ汝のさとしを求めたり
I [am] Yours, save me, for I have sought Your precepts.
95 惡きものは我をほろぼさんとして窺ひぬ われは唯なんぢのもろもろの證詞をおもはん
Your wicked waited for me to destroy me, I understand Your testimonies.
96 我もろもろの純全に限あるをみたり されど汝のいましめはいと廣し
I have seen an end of all perfection, Your command [is] exceedingly broad!
97 われなんぢの法をいつくしむこといかばかりぞや われ終日これを深くおもふ
[MEM] O how I have loved Your law! It [is] my meditation all the day.
98 なんぢの誡命はつねに我とともにありて 我をわが仇にまさりて慧からしむ
Your command makes me wiser than my enemies, For it [is] before me for all time.
99 我はなんぢの證詞をふかくおもふが故に わがすべての師にまさりて智慧おほし
I have acted wisely above all my teachers. For Your testimonies [are] my (meditation)
100 我はなんぢの訓諭をまもるがゆゑに 老たる者にまさりて事をわきまふるなり
Above elderly—I understand more, For I have kept Your precepts.
101 われ聖言をまもらんために わが足をとどめてもろもろのあしき途にゆかしめず
I restrained my feet from every evil path, So that I keep Your word.
102 なんぢ我ををしへたまひしによりて 我なんぢの審判をはなれざりき
I did not turn aside from Your judgments, For You have directed me.
103 みことばの滋味はわが腭にあまきこといかばかりぞや 蜜のわが口に甘きにまされり
How sweet Your saying has been to my palate, Above honey to my mouth.
104 我なんぢの訓諭によりて智慧をえたり このゆゑに虚偽のすべての途をにくむ
I have understanding from Your precepts, Therefore I have hated every false path!
105 なんぢの聖言はわがあしの燈火わが路のひかりなり
[NUN] Your word [is] a lamp to my foot, And a light to my path.
106 われなんぢのただしき審判をまもらんことをちかひ且かたくせり
I have sworn, and I confirm, To keep the judgments of Your righteousness.
107 われ甚いたく苦しめり ヱホバよねがはくは聖言にしたがひて我をいかしたまヘ
I have been afflicted very much, O YHWH, quicken me, according to Your word.
108 ヱホバよねがはくは誠意よりするわが口の献物をうけて なんぢの審判ををしへたまへ
Please accept [the] free-will offerings of my mouth, O YHWH, And teach me Your judgments.
109 わが霊魂はつねに危険ををかす されど我なんぢの法をわすれず
My soul [is] in my hand continually, And I have not forgotten Your law.
110 あしき者わがために羂をまうけたり されどわれ汝のさとしより迷ひいでざりき
The wicked have laid a snare for me, And I did not wander from your precepts.
111 われ汝のもろもろの證詞をとこしへにわが嗣業とせり これらの證詞はわが心をよろこばしむ
I have inherited Your testimonies for all time, For they [are] the joy of my heart.
112 われ汝のおきてを終までとこしへに守らんとて之にこころを傾けたり
I have inclined my heart To do Your statutes, for all time—[to] the end!
113 われ二心のものをにくみ汝のおきてを愛しむ
[SAMEKH] I have hated doubting ones, And I have loved Your law.
114 なんぢはわが匿るべき所わが盾なり われ聖言によりて望をいだく
You [are] my hiding place and my shield, I have hoped for Your word.
115 惡きをなすものよ我をはなれされ われわが神のいましめを守らん
Turn aside from me, you evildoers, And I keep the commands of my God.
116 聖言にしたがひ我をささへて生存しめたまへ わが望につきて恥なからしめたまへ
Sustain me according to Your saying, And I live, and You do not put me to shame because of my hope.
117 われを支へたまへ さらばわれ安けかるべし われ恒になんぢの律法にこころをそそがん
Support me, and I am saved, And I look on Your statutes continually.
118 すべて律法よりまよひいづるものを汝かろしめたまへり かれらの欺詐はむなしければなり
You have trodden down All going astray from Your statutes, For their deceit [is] falsehood.
119 なんぢは地のすべての惡きものを渣滓のごとく除きさりたまふ この故にわれ汝のあかしを愛す
Dross! You have caused to cease All the wicked of the earth; Therefore I have loved Your testimonies.
120 わが肉體なんぢを懼るるによりてふるふ 我はなんぢの審判をおそる
My flesh has trembled from Your fear, And I have been afraid from Your judgments!
121 われは審判と公義とをおこなふ 我をすてて虐ぐるものに委ねたまふなかれ
[AYIN] I have done judgment and righteousness, Do not leave me to my oppressors.
122 汝のしもべの中保となりて福祉をえしめたまへ 高ぶるものの我をしへたぐるを容したまふなかれ
Make Your servant sure for good, Do not let the proud oppress me.
123 わが眼はなんぢの救となんぢのただしき聖言とをしたふによりておとろふ
My eyes have been consumed for Your salvation. And for the saying of Your righteousness.
124 ねがはくはなんぢの憐憫にしたがひてなんぢの僕をあしらひ 我になんぢの律法ををしへたまへ
Do with Your servant according to Your kindness. And teach me Your statutes.
125 我はなんぢの僕なり われに智慧をあたへてなんぢの證詞をしらしめたまへ
I [am] Your servant—cause me to understand, And I know Your testimonies.
126 彼等はなんぢの法をすてたり 今はヱホバのはたらきたまふべき時なり
Time for YHWH to work! They have made Your law void.
127 この故にわれ金よりもまじりなき金よりもまさりて汝のいましめを愛す
Therefore I have loved Your commands Above gold—even fine gold.
128 この故にもろもろのことに係るなんぢの一切のさとしを正しとおもふ 我すべてのいつはりの途をにくむ
Therefore all my appointments I have declared wholly right, I have hated every path of falsehood!
129 汝のあかしは妙なり かかるが故にわが霊魂これをまもる
[PE] Your testimonies [are] wonderful, Therefore my soul has kept them.
130 聖言うちひらくれば光をはなちて 愚かなるものをさとからしむ
The opening of Your words enlightens, Instructing the simple.
131 我なんぢの誡命をしたふが故に わが口をひろくあけて喘ぎもとめたり
I have opened my mouth, indeed, I pant, For I have longed for Your commands.
132 ねがはくは聖名を愛するものに恒になしたまふごとく身をかへして我をあはれみたまへ
Look to me, and favor me, As customary to those loving Your Name.
133 聖言をもてわが歩履をととのへ もろもろの邪曲をわれに主たらしめたまふなかれ
Establish my steps by Your saying, And any iniquity does not rule over me.
134 われを人のしへたげより贖ひたまへ さらばわれ訓諭をまもらん
Ransom me from the oppression of man, And I observe Your precepts,
135 ねがはくは聖顔をなんぢの僕のうへにてらし 汝のおきてを我にをしへ給へ
Cause Your face to shine on Your servant, And teach me Your statutes.
136 人なんぢの法をまもらざるによりて わが眼のなみだ河のごとくに流る
Streams of waters have come down my eyes, Because they have not kept Your law!
137 ヱホバよなんぢは義しくなんぢの審判はなほし
[TSADE] You [are] righteous, O YHWH, And Your judgments [are] upright.
138 汝ただしきと此上なき眞實とをもて その證詞を命じ給へり
You have appointed Your testimonies, Righteous and exceedingly faithful,
139 わが敵なんぢの聖言をわすれたるをもて わが熱心われをほろぼせり
My zeal has cut me off, For my adversaries forgot Your words.
140 なんぢの聖言はいときよし 此故になんぢの僕はこれを愛す
Your saying [is] tried exceedingly, And Your servant has loved it.
141 われは微なるものにて人にあなどらるれども汝のさとしを忘れず
I [am] small, and despised, I have not forgotten Your precepts.
142 なんぢの義はとこしへの義なり汝ののりは眞理なり
Your righteousness [is] righteousness for all time, And Your law [is] truth.
143 われ患難と憂とにかかれども 汝のいましめはわが喜樂なり
Adversity and distress have found me, Your commands [are] my delights.
144 なんぢの證詞はとこしへに義し ねがはくはわれに智慧をたまへ 我ながらふることを得ん
The righteousness of Your testimonies [Is] to cause me to understand, and I live!
145 われ心をつくしてよばはれり ヱホバよ我にこたへたまへ 我なんぢの律法をまもらん
[QOF] I have called with the whole heart, Answer me, O YHWH, I keep Your statutes,
146 われ汝をよばはれり ねがはくはわれを救ひ給へ 我なんぢの證詞をまもらん
I have called You, save me, And I keep Your testimonies.
147 われ詰朝おきいでて呼はれり われ聖言によりて望をいだけり
I have gone forward in the dawn, and I cry, I have hoped for Your word.
148 夜の更のきたらぬに先だち わが眼はさめて汝のみことばを深くおもふ
My eyes have gone before the watches, To meditate on Your saying.
149 ねがはくはなんぢの仁慈にしたがひてわが聲をききたまへ ヱホバよなんぢの審判にしたがひて我をいかしたまへ
Hear my voice, according to Your kindness, YHWH, quicken me according to Your judgment.
150 惡をおひもとむるものは我にちかづけり 彼等はなんぢの法にとほくはなる
My wicked pursuers have been near, They have been far off from Your law.
151 ヱホバよ汝はわれに近くましませり なんぢのすべての誡命はまことなり
You [are] near, O YHWH, And all Your commands [are] truth.
152 われ早くよりなんぢの證詞によりて汝がこれを永遠にたてたまへることを知れり
I have known Your testimonies of old, That You have founded them for all time!
153 ねがはくはわが患難をみて我をすくひたまへ 我なんぢの法をわすれざればなり
[RESH] See my affliction, and deliver me, For I have not forgotten Your law.
154 ねがはくはわが訟をあげつらひて我をあがなひ 聖言にしたがひて我をいかしたまへ
Plead my plea, and redeem me, Quicken me according to Your saying.
155 すくひは惡きものより遠くはなる かれらはなんぢの律法をもとめざればなり
Salvation [is] far from the wicked, For they have not sought Your statutes.
156 ヱホバよなんぢの憐憫はおほいなり 願くはなんぢの審判にしたがひて我をいかしたまへ
Your mercies [are] many, O YHWH, Quicken me according to Your judgments.
157 我をせむる者われに敵するものおほし 我なんぢの證詞をはなるることなかりき
My pursuers and adversaries are many, I have not turned aside from Your testimonies.
158 虚偽をおこなふもの汝のみことばを守らざるにより 我かれらを見てうれへたり
I have seen treacherous ones, And grieve myself, Because they have not kept Your saying.
159 ねがはくはわが汝のさとしを愛すること幾何なるをかへりみたまへ ヱホバよなんぢの仁慈にしたがひて我をいかしたまへ
See, for I have loved Your precepts, YHWH, quicken me according to Your kindness.
160 なんぢのみことばの總計はまことなり 汝のただしき審判はとこしへにいたるまで皆たゆることなし
The sum of Your word [is] truth, And every judgment of Your righteousness [is] for all time!
161 もろもろの侯はゆゑなくして我をせむ 然どわが心はただ汝のみことばを畏る
[SHIN] Princes have pursued me without cause, And my heart was afraid because of Your words.
162 われ人のおほいなる掠物をえたるごとくに 汝のみことばをよろこぶ
I rejoice concerning Your saying, As one finding abundant spoil.
163 われ虚偽をにくみ之をいみきらへども 汝ののりを愛す
I have hated falsehood, indeed I detest [it], I have loved Your law.
164 われ汝のただしき審判のゆゑをもて 一日に七次なんぢを讃稱ふ
Seven [times] in a day I have praised You, Because of the judgments of Your righteousness.
165 なんぢの法をあいするものには大なる平安あり かれらには躓礙をあたふる者なし
Those loving Your law have abundant peace, And they have no stumbling-block.
166 ヱホバよ我なんぢの救をのぞみ汝のいましめをおこなへり
I have waited for Your salvation, O YHWH, And I have done Your commands.
167 わが霊魂はなんぢの證詞をまもれり 我はいたく之をあいす
My soul has kept Your testimonies, And I love them exceedingly.
168 われなんぢの訓諭となんぢの證詞とをまもりぬ わがすべての道はみまへにあればなり
I have kept Your precepts and Your testimonies, For all my ways are before You!
169 ヱホバよ願くはわがよぶ聲をみまへにちかづけ 聖言にしたがひて我にちゑをあたへたまへ
[TAW] My loud cry comes near before You, O YHWH; Cause me to understand according to Your word.
170 わが願をみまへにいたらせ 聖言にしたがひて我をたすけたまへ
My supplication comes in before You, Deliver me according to Your saying.
171 わがくちびるは讃美をいだすべし 汝われに律法ををしへ給へばなり
My lips utter praise, For You teach me Your statutes.
172 わが舌はみことばを謳ふべし なんぢの一切のいましめは義なればなり
My tongue sings of Your saying, For all Your commands [are] righteous.
173 なんぢの手をつねにわが助となしたまへ われなんぢの訓諭をえらび用ゐたればなり
Your hand is for a help to me, For I have chosen Your commands.
174 ヱホバよ我なんぢの救をしたへり なんぢの法はわがたのしみなり
I have longed for Your salvation, O YHWH, And Your law [is] my delight.
175 願くはわが霊魂をながらへしめたまへ さらば汝をほめたたへん 汝のさばきの我をたすけんことを
My soul lives, and it praises You, And Your judgments help me.
176 われは亡はれたる羊のごとく迷ひいでぬ なんぢの僕をたづねたまへ われ汝のいましめを忘れざればなり
I wandered as a lost sheep, [so] seek Your servant, For I have not forgotten Your precepts!

< 詩篇 119 >