< 詩篇 104 >
1 わが霊魂よヱホパをほめまつれ わが神ヱホバよなんぢは至大にして尊貴と稜威とを衣たまへり
Blagoslavljaj Gospoda, oh moja duša. Oh Gospod, moj Bog, ti si tako velik, oblečen si s častjo in veličanstvom.
2 なんぢ光をころものごとくにまとひ天を幕のごとくにはり
Ki se pokrivaš s svetlobo kakor z obleko, ki razteguješ nebo kakor zaveso.
3 水のなかにおのれの殿の棟梁をおき 雲をおのれの車となし 風の翼にのりあるき
Ki polagaš bruna svojih sob v vodah, ki delaš oblake [za] svoj bojni voz, ki hodiš na perutih vetra.
Ki svoje angele delaš za duhove, svoje služabnike za goreč ogenj.
5 ヱホバは地を基のうへにおきて 永遠にうごくことなからしめたまふ
Ki polagaš temelje zemlji, da na veke ne bo odstranjena.
6 衣にておほふがごとく大水にて地をおほひたまへり 水たたへて山のうへをこゆ
Pokrivaš jo z globinami kakor z obleko; vode stojijo nad gorami.
7 なんぢ叱咤すれば水しりぞき 汝いかづちの聲をはなてば水たちまち去ぬ
Ob tvojem oštevanju so zbežale, ob glasu tvojega groma so odhitele.
8 あるひは山にのぼり或ひは谷にくだりて 汝のさだめたまへる所にゆけり
Gredo gor po gorah, gredo dol po dolinah, na kraj, ki si ga ti osnoval zanje.
9 なんぢ界をたてて之をこえしめず ふたたび地をおほふことなからしむ
Postavil si mejo, da je ne morejo prečkati, da se ponovno ne obrnejo in ne pokrijejo zemlje.
10 ヱホバはいづみを谷にわきいだし給ふ その流は山のあひだにはしる
On izvire pošilja v doline, ki tečejo med hribi.
11 かくて野のもろもろの獣にのましむ 野の驢馬もその渇をやむ
Dajejo piti vsaki poljski živali, divji osli si gasijo žejo.
12 空の鳥もそのほとりにすみ 樹梢の間よりさえづりうたふ
Poleg njih bo perjad neba, ki žvrgoli med mladikami, imela svoje prebivališče.
13 ヱホバはその殿よりもろもろの山に灌漑たまふ 地はなんぢのみわざの實によりて飽足ぬ
Iz svojih sob namaka hribe; zemlja je nasičena s sadom tvojih del.
14 ヱホバは草をはえしめて家畜にあたへ 田產をはえしめて人の使用にそなへたまふ かく地より食物をいだしたまふ
Travi povzroča, da raste za živino in zelišče za služenje človeku, da lahko obrodi hrano iz zemlje
15 人のこころを歓ばしむる葡萄酒 ひとの顔をつややかならしむるあぶら 人のこころを強からしむる糧どもなり
in vino, da razveseljuje človekovo srce in olje, da njegovemu obrazu stori, da zasveti in kruh, ki utrjuje človekovo srce.
16 ヱホバの樹とその植たまへるレバノンの香柏とは飽足ぬべし
Gospodova drevesa so polna soka, libanonske cedre, ki jih je posadil,
17 鳥はそのなかに巣をつくり鶴は松をその棲とせり
kjer si ptice pletejo svoja gnezda; glede štorklje, so ciprese njena hiša.
18 たかき山は山羊のすまひ磐石は山鼠のかくるる所なり
Visoki hribi so zatočišče za divje koze in skale za kunce.
19 ヱホバは月をつくりて時をつかさどらせたまへり 日はその西にいることをしる
Luno je določil za obdobja, sonce pozna svoje zahajanje.
20 なんぢ黑暗をつくりたまへば夜あり そのとき林のけものは皆しのびしのびに出きたる
Delaš temo in je noč, ko vse gozdne živali lazijo naprej.
21 わかき獅ほえて餌をもとめ神にくひものをもとむ
Mladi levi rjovejo za svojim plenom in iščejo svojo hrano od Boga.
Sonce vzhaja, zberejo se skupaj in se zleknejo v svoje brloge.
23 人はいでて工をとりその勤勞はゆふべにまでいたる
Človek hodi naprej k svojemu delu in k svojemu trudu do večera.
24 ヱホバよなんぢの事跡はいかに多なる これらは皆なんぢの智慧にてつくりたまへり 汝のもろもろの富は地にみつ
Oh Gospod, kako mnogotera so tvoja dela! V modrosti si jih vsa naredil; zemlja je polna tvojih bogastev.
25 かしこに大なるひろき海あり そのなかに數しられぬ匍ふもの小なる大なる生るものあり
Tako je to veliko in široko morje, v katerem so brezštevilne plazeče stvari, tako majhne kakor velike živali.
26 舟そのうへをはしり汝のつくりたまへる鰐そのうちにあそびたはぶる
Tam se vozijo ladje, tam je ta leviatán, ki si ga naredil, da se igra v njem.
27 彼ら皆なんぢを俟望む なんぢ宜時にくひものを之にあたへたまふ
Vsi ti čakajo nate, da jim lahko daš njihovo hrano v pravšnjem obdobju.
28 彼等はなんぢの予へたまふ物をひろふ なんぢ手をひらきたまへばかれら嘉物にあきたりぬ
To jim daješ, pobirajo; odpiraš svojo roko, nasičujejo se z dobrim.
29 なんぢ面をおほひたまへば彼等はあわてふためく 汝かれらの氣息をとりたまへばかれらは死て塵にかへる
Skrivaš svoj obraz, preplašijo se; jemlješ njihov dih, poginejo in se vrnejo k svojemu prahu.
30 なんぢ霊をいだしたまへば百物みな造らるなんぢ地のおもてを新にしたまふ
Svojega duha pošiljaš naprej, ustvarjeni so; in obnavljaš obličje zemlje.
31 願くはヱホバの榮光とこしへにあらんことを ヱホバそのみわざを喜びたまはんことを
Gospodova slava bo vztrajala na veke. Gospod se bo veselil v svojih delih.
32 ヱホバ地をみたまへば地ふるひ山にふれたまへば山は煙をいだす
Gleda na zemljo in ta se trese; dotika se hribov in se kadijo.
33 生るかぎりはヱホバに向ひてうたひ 我ながらふるほどはわが神をほめうたはん
Dokler živim, bom prepeval Gospodu; dokler imam svoj obstoj, bom prepeval hvalo svojemu Bogu.
34 ヱホバをおもふわが思念はたのしみ深からん われヱホバによりて喜ぶべし
Moje premišljevanje o njem bo prijetno; veselil se bom v Gospodu.
35 罪人は地より絶滅され あしきものは復あらざるべし わが霊魂よヱホバをほめまつれヱホバを讃稱へよ
Naj bodo grešniki použiti z zemlje in naj zlobnega ne bo več. Blagoslavljaj Gospoda, oh moja duša. Hvalite Gospoda.