< 詩篇 103 >
1 わが霊魂よヱホバをほめまつれ わが衷なるすべてのものよそのきよき名をほめまつれ
Ipsi David. Benedic anima mea Domino et omnia, quæ intra me sunt, nomini sancto eius.
2 わがたましひよヱホバを讃まつれ そのすべての恩惠をわするるなかれ
Benedic anima mea Domino: et noli oblivisci omnes retributiones eius:
3 ヱホバはなんぢがすべての不義をゆるし汝のすべての疾をいやし
Qui propitiatur omnibus iniquitatibus tuis: qui sanat omnes infirmitates tuas.
4 なんぢの生命をほろびより贖ひいだし 仁慈と憐憫とを汝にかうぶらせ
Qui redimit de interitu vitam tuam: qui coronat te in misericordia et miserationibus.
5 なんぢの口を嘉物にてあかしめたまふ 斯てなんぢは壯ぎて鷲のごとく新になるなり
Qui replet in bonis desiderium tuum: renovabitur ut aquilæ iuventus tua:
6 ヱホバはすべて虐げらるる者のために公義と審判とをおこなひたまふ
Faciens misericordias Dominus: et iudicium omnibus iniuriam patientibus.
7 おのれの途をモーセにしらしめ おのれの作爲をイスラエルの子輩にしらしめ給へり
Notas fecit vias suas Moysi, filiis Israel voluntates suas.
8 ヱホバはあはれみと恩惠にみちて怒りたまふことおそく仁慈ゆたかにましませり
Miserator, et misericors Dominus: longanimis, et multum misericors.
9 恒にせむることをせず永遠にいかりを懐きたまはざるなり
Non in perpetuum irascetur: neque in æternum comminabitur.
10 ヱホバはわれらの罪の量にしたがひて我儕をあしらひたまはず われらの不義のかさにしたがひて報いたまはざりき
Non secundum peccata nostra fecit nobis: neque secundum iniquitates nostras retribuit nobis.
11 ヱホバをおそるるものにヱホバの賜ふそのあはれみは大にして 天の地よりも高きがごとし
Quoniam secundum altitudinem cæli a terra: corroboravit misericordiam suam super timentes se.
12 そのわれらより愆をとほざけたまふことは東の西より遠きがごとし
Quantum distat Ortus ab occidente: longe fecit a nobis iniquitates nostras.
13 ヱホバの己をおそるる者をあはれみたまふことは父がその子をあはれむが如し
Quomodo miseretur pater filiorum, misertus est Dominus timentibus se:
14 ヱホバは我儕のつくられし状をしり われらの塵なることを念ひ給へばなり
quoniam ipse cognovit figmentum nostrum. Recordatus est quoniam pulvis sumus:
15 人のよはひは草のごとく その榮はのの花のごとし
homo, sicut fœnum dies eius, tamquam flos agri sic efflorebit.
16 風すぐれば失てあとなくその生いでし處にとへど尚しらざるなり
Quoniam spiritus pertransibit in illo, et non subsistet: et non cognoscet amplius locum suum.
17 然はあれどヱホバの憐憫はとこしへより永遠まで ヱホバをおそるるものにいたり その公義は子孫のまた子孫にいたらん
Misericordia autem Domini ab æterno, et usque in æternum super timentes eum. Et iustitia illius in filios filiorum,
18 その契約をまもりその訓諭を心にとめて行ふものぞその人なる
his qui servant testamentum eius: Et memores sunt mandatorum ipsius, ad faciendum ea.
19 ヱホバはその寳座をもろもろの天にかたく置たまへり その政權はよろづのもののうへにあり
Dominus in cælo paravit sedem suam: et regnum ipsius omnibus dominabitur.
20 ヱホバにつかふる使者よ ヱホバの聖言のこゑをきき その聖言をおこなふ勇士よ ヱホバをほめまつれ
Benedicite Domino omnes angeli eius: potentes virtute, facientes verbum illius, ad audiendam vocem sermonum eius.
21 その萬軍よ その聖旨をおこなふ僕等よ ヱホバをほめまつれ
Benedicite Domino omnes virtutes eius: ministri eius, qui facitis voluntatem eius.
22 その造りたまへる萬物よ ヱホバの政權の下なるすべての處にてヱホバをほめよ わがたましひよヱホバを讃まつれ
Benedicite Domino omnia opera eius: in omni loco dominationis eius, benedic anima mea Domino.