< 箴言 知恵の泉 9 >
La saĝo konstruis sian domon, Ĉarpentis ĝiajn sep kolonojn.
Ĝi buĉis sian bruton, verŝis sian vinon, Kaj pretigis sian tablon.
Ĝi sendis siajn servantinojn, Por anonci sur la pintoj de la altaĵoj de la urbo:
Kiu estas naiva, tiu sin turnu ĉi tien! Al la senspritulo ĝi diris:
5 汝等きたりて我が糧を食ひ わがまぜあはせたる酒をのみ
Venu, manĝu de mia pano, Kaj trinku el la vino, kiun mi enverŝis.
Forlasu la malsaĝaĵon, kaj vivu; Kaj iru laŭ la vojo de la prudento.
7 嘲笑者をいましむる者は恥を己にえ 惡人を責むる者は疵を己にえん
Kiu instruas blasfemanton, tiu prenas sur sin malhonoron; Kaj kiu penas ĝustigi malpiulon, tiu estas mokata.
8 嘲笑者を責むることなかれ 恐くは彼なんぢを惡まん 智慧ある者をせめよ 彼なんぢを愛せん
Ne penu ĝustigi blasfemanton, ke li vin ne malamu: Penu ĝustigi saĝulon, kaj li vin amos.
9 智慧ある者に授けよ 彼はますます智慧をえん 義者を敎へよ 彼は知識に進まん
Donu al saĝulo, kaj li ankoraŭ pli saĝiĝos; Instruu justulon, kaj li lernos pli.
10 ヱホバを畏るることは智慧の根本なり 聖者を知るは聰明なり
La komenco de la saĝo estas timo antaŭ la Eternulo; Kaj ekkono pri la Sanktulo estas prudento.
11 我により汝の日は多くせられ 汝のいのちの年は増べし
Ĉar per mi plimultiĝos viaj tagoj, Kaj aldoniĝos al vi jaroj da vivo.
12 汝もし智慧あらば自己のために智慧あるなり 汝もし嘲らば汝ひとり之を負ん
Se vi saĝiĝis, vi saĝiĝis por vi; Kaj se vi blasfemas, vi sola suferos.
13 愚なる婦は嘩しく且つたなくして何事をも知らず
Virino malsaĝa, bruema, Sensprita, kaj nenion scianta,
14 その家の門に坐し邑のたかき處にある座にすわり
Sidas ĉe la pordo de sia domo, Sur seĝo sur altaĵo de la urbo,
Por voki la pasantojn, Kiuj iras sian ĝustan vojon:
16 拙者よここに來れと また智慧なき人にむかひては之にいふ
Kiu estas naiva, tiu sin turnu ĉi tien! Kaj al la senspritulo ŝi diris:
Akvoj ŝtelitaj estas dolĉaj, Kaj pano kaŝita estas agrabla.
18 彼處にある者は死し者その客は陰府のふかき處にあることを是等の人は知らざるなり (Sheol )
Kaj li ne scias, ke tie estas mortintoj Kaj ke ŝiaj invititoj estas en la profundoj de Ŝeol. (Sheol )