< 箴言 知恵の泉 6 >
1 我子よ汝もし朋友のために保證をなし 他人のために汝の手を拍ば
Figliuol mio, se ti sei reso garante per il tuo prossimo, se ti sei impegnato per un estraneo,
2 汝その口の言によりてわなにかかり その口の言によりてとらへらるるなり
sei còlto nel laccio dalle parole della tua bocca, sei preso dalle parole della tua bocca.
3 我子よ汝友の手に陷りしならば斯して自ら救へ すなはち往て自ら謙だり只管なんぢの友に求め
Fa’ questo, figliuol mio; disimpegnati, perché sei caduto in mano del tuo prossimo. Va’, gettati ai suoi piedi, insisti,
4 汝の目をして睡らしむることなく 汝の眼瞼をして閉しむること勿れ
non dar sonno ai tuoi occhi né sopore alle tue palpebre;
5 かりうどの手より鹿ののがるるごとく 鳥とる者の手より鳥ののがるる如くして みづからを救へ
disimpegnati come il cavriolo di man del cacciatore, come l’uccello di mano dell’uccellatore.
Va’, pigro, alla formica; considera il suo fare, e diventa savio!
Essa non ha né capo, né sorvegliante, né padrone;
prepara il suo cibo nell’estate, e raduna il suo mangiare durante la raccolta.
9 惰者よ汝いづれの時まで臥息むや いづれの時まで睡りて起ざるや
Fino a quando, o pigro, giacerai? quando ti desterai dal tuo sonno?
10 しばらく臥ししばらく睡り 手を叉きてまた片時やすむ
Dormire un po’, sonnecchiare un po’, incrociare un po’ le mani per riposare…
11 さらば汝の貧窮は盗人の如くきたり汝の缺乏は兵士の如くきたるべし
e la tua povertà verrà come un ladro, e la tua indigenza, come un uomo armato.
L’uomo da nulla, l’uomo iniquo cammina colla falsità sulle labbra;
13 彼は眼をもて眴せし 脚をもてしらせ 指をもて示す
ammicca cogli occhi, parla coi piedi, fa segni con le dita;
14 その心に虚偽をたもち 常に惡をはかり 爭端を起す
ha la perversità nel cuore, macchina del male in ogni tempo, semina discordie;
15 この故にその禍害にはかに來り 援助なくして立刻に敗らるべし
perciò la sua ruina verrà ad un tratto, in un attimo sarà distrutto, senza rimedio.
16 ヱホバの憎みたまふもの六あり 否その心に嫌ひたまふもの七あり
Sei cose odia l’Eterno, anzi sette gli sono in abominio:
17 即ち驕る目いつはりをいふ舌 つみなき人の血を流す手
gli occhi alteri, la lingua bugiarda, le mani che spandono sangue innocente,
il cuore che medita disegni iniqui, i piedi che corron frettolosi al male,
19 詐僞をのぶる證人 および兄弟のうちに爭端をおこす者なり
il falso testimonio che proferisce menzogne, e chi semina discordie tra fratelli.
20 我子よ汝の父の誡命を守り 汝の母の法を棄る勿れ
Figliuol mio, osserva i precetti di tuo padre, e non trascurare gl’insegnamenti di tua madre;
21 常にこれを汝の心にむす び之をなんぢの頸に佩よ
tienteli del continuo legati sul cuore e attaccati al collo.
22 これは汝のゆくとき汝をみちびき 汝の寝るとき汝をまもり 汝の寤るとき汝とかたらん
Quando camminerai, ti guideranno; quando giacerai, veglieranno su te; quando ti risveglierai, ragioneranno teco.
23 それ誡命は燈火なり 法は光なり 敎訓の懲治は生命の道なり
Poiché il precetto è una lampada e l’insegnamento una luce, e le correzioni della disciplina son la via della vita,
24 これは汝をまもりて惡き婦よりまぬかれしめ 汝をたもちて淫婦の舌の諂媚にまどはされざらしめん
per guardarti dalla donna malvagia dalle parole lusinghevoli della straniera.
25 その艶美を心に戀ふことなかれ その眼瞼に捕へらるること勿れ
Non bramare in cuor tuo la sua bellezza, e non ti lasciar prendere dalle sue palpebre;
26 それ娼妓のために人はただ僅に一撮の糧をのこすのみにいたる 又淫婦は人の尊き生命を求むるなり
ché per una donna corrotta uno si riduce a un pezzo di pane, e la donna adultera sta in agguato contro un’anima preziosa.
Uno si metterà forse del fuoco in seno senza che i suoi abiti si brucino?
camminerà forse sui carboni accesi senza scottarsi i piedi?
29 その隣の妻と姦淫をおこなふ者もかくあるべし 凡て之に捫る者は罪なしとせられず
Così è di chi va dalla moglie del prossimo; chi la tocca non rimarrà impunito.
30 竊む者もし饑しときに其饑を充さん爲にぬすめるならば人これを藐ぜじ
Non si disprezza il ladro che ruba per saziarsi quand’ha fame;
31 もし捕へられなばその七倍を償ひ其家の所有をことごとく出さざるべからず
se è còlto, restituirà anche il settuplo, darà tutti i beni della sua casa.
32 婦と姦淫をおこなふ者は智慧なきなり 之を行ふ者はおのれの霊魂を亡し
Ma chi commette un adulterio è privo di senno; chi fa questo vuol rovinar se stesso.
Troverà ferite ed ignominia, e l’obbrobrio suo non sarà mai cancellato;
34 妒忌その夫をして忿怒をもやさしむればその怨を報ゆるときかならず寛さじ
ché la gelosia rende furioso il marito, il quale sarà senza pietà nel dì della vendetta;
35 いかなる贖物をも顧みず 衆多の饋物をなすともやはらがざるべし
non avrà riguardo a riscatto di sorta, e anche se tu moltiplichi i regali, non sarà soddisfatto.