< 箴言 知恵の泉 5 >

1 我が子よわが智慧をきけ 汝の耳をわが聰明に傾け
Figliuol mio, sta’ attento alla mia sapienza, inclina l’orecchio alla mia intelligenza,
2 しかしてなんぢ謹愼を守り汝の口唇に知識を保つべし
affinché tu conservi l’accorgimento, e le tue labbra ritengano la scienza.
3 娼妓の口唇は蜜を滴らし 其口は脂よりも滑なり
Poiché le labbra dell’adultera stillano miele, e la sua bocca è più morbida dell’olio;
4 されど其終は茵蔯の如くに苦く兩刃の劍の如くに利し
ma la fine cui mena è amara come l’assenzio, è acuta come una spada a due tagli.
5 その足は死に下り その歩は陰府に趣く (Sheol h7585)
I suoi piedi scendono alla morte, i suoi passi fan capo al soggiorno dei defunti. (Sheol h7585)
6 彼は生命の途に入らず 其徑はさだかならねども自ら之を知ざるなり
Lungi dal prendere il sentiero della vita, le sue vie sono erranti, e non sa dove va.
7 小子等よいま我にきけ 我が口の言を棄つる勿れ
Or dunque, figliuoli, ascoltatemi, e non vi dipartite dalle parole della mia bocca.
8 汝の途を彼より遠く離れしめよ 其家の門に近づくことなかれ
Tieni lontana da lei la tua via, e non t’accostare alla porta della sua casa,
9 恐くは汝の榮を他人にわたし 汝の年を憐憫なき者にわたすにいたらん
per non dare ad altri il fiore della tua gioventù, e i tuoi anni al tiranno crudele;
10 恐くは他人なんぢの資財によりて盈され 汝の勞苦は他人の家にあらん
perché degli stranieri non si sazino de’ tuoi beni, e le tue fatiche non vadano in casa d’altri;
11 終にいたりて汝の身なんぢの體亡ぶる時なんぢ泣悲みていはん
perché tu non abbia a gemere quando verrà la tua fine, quando la tua carne e il tuo corpo saran consumati,
12 われ敎をいとひ 心に譴責をかろんじ
e tu non dica: “Come ho fatto a odiare la correzione, come ha potuto il cuor mio sprezzare la riprensione?
13 我が師の聲をきかず 我を敎ふる者に耳を傾けず
come ho fatto a non ascoltare la voce di chi m’ammaestrava, e a non porger l’orecchio a chi m’insegnava?
14 あつまりの中會衆のうちにてほとんど諸の惡に陷れりと
poco mancò che non mi trovassi immerso in ogni male, in mezzo al popolo ed all’assemblea”.
15 汝おのれの水溜より水を飮み おのれの泉より流るる水をのめ
Bevi l’acqua della tua cisterna, l’acqua viva del tuo pozzo
16 汝の流をほかに溢れしめ 汝の河の水を衢に流れしむべけんや
Le tue fonti debbon esse spargersi al di fuori? e i tuoi rivi debbon essi scorrer per le strade?
17 これを自己に歸せしめ 他人をして汝と偕にこに與らしむること勿れ
Siano per te solo, e non per degli stranieri con te.
18 汝の泉に福祉を受しめ 汝の少き時の妻を樂しめ
Sia benedetta la tua fonte, e vivi lieto con la sposa della tua gioventù.
19 彼は愛しき麀のごとく美しき鹿の如し その乳房をもて常にたれりとし その愛をもて常によろこべ
Cerva d’amore, cavriola di grazia, le sue carezze t’inebrino in ogni tempo, e sii del continuo rapito nell’affetto suo.
20 我子よ何なればあそびめをたのしみ 淫婦の胸を懐くや
E perché, figliuol mio, t’invaghiresti d’un’estranea, e abbracceresti il seno della donna altrui?
21 それ人の途はヱホバの目の前にあり 彼はすべて其行爲を量りたまふ
Ché le vie dell’uomo stan davanti agli occhi dell’Eterno, il quale osserva tutti i sentieri di lui.
22 惡者はおのれの愆にとらへられ その罪の繩に繋る
L’empio sarà preso nelle proprie iniquità, e tenuto stretto dalle funi del suo peccato.
23 彼は訓誨なきによりて死 その多くの愚なることに由りて亡ぶべし
Egli morrà per mancanza di correzione, andrà vacillando per la grandezza della sua follia.

< 箴言 知恵の泉 5 >