< 箴言 知恵の泉 5 >

1 我が子よわが智慧をきけ 汝の耳をわが聰明に傾け
Filho meu, presta atenção à minha sabedoria, inclina teus ouvidos ao meu entendimento.
2 しかしてなんぢ謹愼を守り汝の口唇に知識を保つべし
Para que guardes o bom-senso; e teus lábios conservem o conhecimento.
3 娼妓の口唇は蜜を滴らし 其口は脂よりも滑なり
Porque os lábios da mulher pervertida gotejam mel; e sua boca é mais suave que o azeite.
4 されど其終は茵蔯の如くに苦く兩刃の劍の如くに利し
Porém seu fim é mais amargo que o absinto; é afiado como a espada de dois fios.
5 その足は死に下り その歩は陰府に趣く (Sheol h7585)
Seus pés descem à morte; seus passos conduzem ao Xeol. (Sheol h7585)
6 彼は生命の途に入らず 其徑はさだかならねども自ら之を知ざるなり
Para que não ponderes a vereda da vida, os percursos delas são errantes, e tu não os conhecerás.
7 小子等よいま我にきけ 我が口の言を棄つる勿れ
E agora, filhos, escutai-me; e não vos desvieis das palavras de minha boca.
8 汝の途を彼より遠く離れしめよ 其家の門に近づくことなかれ
Mantenha teu caminho longe dela; e não te aproximes da porta da casa dela.
9 恐くは汝の榮を他人にわたし 汝の年を憐憫なき者にわたすにいたらん
Para que não dês tua honra a outros, nem teus anos [de vida] aos cruéis.
10 恐くは他人なんぢの資財によりて盈され 汝の勞苦は他人の家にあらん
Para que estranhos não se fartem de teu poder, e teus trabalhos [não sejam] aproveitados em casa alheia;
11 終にいたりて汝の身なんぢの體亡ぶる時なんぢ泣悲みていはん
E gemas em teu fim, quando tua carne e teu corpo estiverem consumidos.
12 われ敎をいとひ 心に譴責をかろんじ
E digas: Como eu odiei a correção, e meu coração desprezou a repreensão?
13 我が師の聲をきかず 我を敎ふる者に耳を傾けず
E não escutei a voz de meus ensinadores, nem ouvi a meus mestres.
14 あつまりの中會衆のうちにてほとんど諸の惡に陷れりと
Quase me achei em todo mal, no meio da congregação e do ajuntamento.
15 汝おのれの水溜より水を飮み おのれの泉より流るる水をのめ
Bebe água de tua [própria] cisterna, e das correntes de teu [próprio] poço.
16 汝の流をほかに溢れしめ 汝の河の水を衢に流れしむべけんや
Derramar-se-iam por fora tuas fontes, [e] pelas ruas os ribeiros de águas?
17 これを自己に歸せしめ 他人をして汝と偕にこに與らしむること勿れ
Sejam somente para ti, e não para os estranhos contigo.
18 汝の泉に福祉を受しめ 汝の少き時の妻を樂しめ
Seja bendito o teu manancial, e alegra-te com a mulher de tua juventude.
19 彼は愛しき麀のごとく美しき鹿の如し その乳房をもて常にたれりとし その愛をもて常によろこべ
[Seja ela] uma cerva amorosa e gazela graciosa; que os seios dela te fartem em todo tempo; e anda pelo caminho do amor dela continuamente.
20 我子よ何なればあそびめをたのしみ 淫婦の胸を懐くや
E por que tu, filho meu, andarias perdido pela estranha, e abraçarias o peito da [mulher] alheia?
21 それ人の途はヱホバの目の前にあり 彼はすべて其行爲を量りたまふ
Pois os caminhos do homem estão perante os olhos do SENHOR; e ele pondera todos os seus percursos.
22 惡者はおのれの愆にとらへられ その罪の繩に繋る
O perverso será preso pelas suas [próprias] perversidades; e será detido pelas cordas de seu [próprio] pecado.
23 彼は訓誨なきによりて死 その多くの愚なることに由りて亡ぶべし
Ele morrerá pela falta de correção; e andará sem rumo pela grandeza de sua loucura.

< 箴言 知恵の泉 5 >