< 箴言 知恵の泉 4 >

1 小子等よ父の訓をきけ 聰明を知んために耳をかたむけよ
Ouvi, filhos, a correção do pai; e prestai atenção, para que conheçais o entendimento.
2 われ善敎を汝らにさづく わが律を棄つることなかれ
Pois eu vos dou boa doutrina; não deixeis a minha lei.
3 われも我が父には子にして 我が母の目には獨の愛子なりき
Porque eu era filho do meu pai; tenro, e único perante a face de minha mãe.
4 父われを敎へていへらく我が言を汝の心にとどめ わが誡命をまもれ 然らば生べし
E ele me ensinava, e me dizia: Que teu coração retenha minhas palavras; guarda meus mandamentos, e vive.
5 智慧をえ聰明をえよ これを忘るるなかれ また我が口の言に身をそむくるなかれ
Adquire sabedoria, adquire entendimento; [e] não te esqueças nem te desvies das palavras de minha boca.
6 智慧をすつることなかれ彼なんぢを守らん 彼を愛せよ彼なんぢを保たん
Não a abandones, e ela te guardará; ama-a, e ela te conservará.
7 智慧は第一なるものなり 智慧をえよ 凡て汝の得たる物をもて聰明をえよ
O principal é a sabedoria; adquire sabedoria, e acima de tudo o que adquirires, adquire entendimento.
8 彼を尊べ さらば彼なんぢを高く擧げん もし彼を懐かば彼汝を尊榮からしめん
Exalta-a, e ela te exaltará; quando tu a abraçares, ela te honrará.
9 かれ美しき飾を汝の首に置き 榮の冠弁を汝に予へん
Ela dará a tua cabeça um ornamento gracioso; ela te entregará uma bela coroa.
10 我が子よきけ 我が言を納れよ さらば汝の生命の年おほからん
Ouve, filho meu, e recebe minhas palavras; e elas te acrescentarão anos de vida.
11 われ智慧の道を汝に敎へ義しき徑筋に汝を導けり
Eu te ensino no caminho da sabedoria; [e] te faço andar pelos percursos direitos.
12 歩くとき汝の歩は艱まず 趨るときも躓かじ
Quando tu andares, teus passos não se estreitarão; e se tu correres, não tropeçarás.
13 堅く訓誨を執りて離すこと勿れ これを守れ これは汝の生命なり
Toma a correção para si, e não [a] largues; guarda-a, porque ela [é] tua vida.
14 邪曲なる者の途に入ることなかれ 惡者の路をあやむこと勿れ
Não entres pela vereda dos perversos, nem andes pelo caminho dos maus.
15 これを避よ 過ること勿れ 離れて去れ
Rejeita-o! Não passes por ele; desvia-te dele, e passa longe.
16 そは彼等は惡を爲さざれば睡らず 人を躓かせざればいねず
Pois eles não dormem se não fizerem o mal; e ficam sem sono, se não fizerem tropeçar [a alguém].
17 不義のパンを食ひ暴虐の酒を飮めばなり
Porque comem pão da maldade, e bebem vinho de violências.
18 義者の途は旭光のごとし いよいよ光輝をまして晝の正午にいたる
Mas o caminho dos justos é como a luz brilhante, que vai, e ilumina até o dia [ficar claro] por completo.
19 惡者の途は幽冥のごとし 彼らはその蹟くもののなになるを知ざるなり
O caminho dos perversos é como a escuridão; não sabem nem em que tropeçam.
20 わが子よ我が言をきけ 我が語るところに汝の耳を傾けよ
Filho meu, presta atenção às minhas palavras; e ouve as minhas instruções.
21 之を汝の目より離すこと勿れ 汝の心のうちに守れ
Não as deixes ficarem longe de teus olhos; guarda-as no meio de teu coração.
22 是は之を得るものの生命にしてまたその全體の良薬なり
Porque são vida para aqueles que as encontram; e saúde para todo o seu corpo.
23 すべての操守べき物よりもまさりて汝の心を守れ そは生命の流これより出ればなり
Acima de tudo o que se deve guardar, guarda o teu coração; porque dele [procedem] as saídas da vida.
24 虚偽の口を汝より棄さり 惡き口唇を汝より遠くはなせ
Afasta de ti a perversidade da boca; e põe longe de ti a corrupção dos lábios.
25 汝の目は正く視 汝の眼瞼は汝の前を眞直に視るべし
Teus olhos olhem direito; tuas pálpebras estejam corretas diante de ti.
26 汝の足の徑をかんがへはかり 汝のすべての道を直くせよ
Pondera o curso de teus pés; e todos os teus caminhos sejam bem ordenados.
27 右にも左にも偏ること勿れ汝の足を惡より離れしめよ
Não te desvies nem para a direita, nem para a esquerda; afasta teus pés do mal.

< 箴言 知恵の泉 4 >