< 箴言 知恵の泉 5 >

1 我が子よわが智慧をきけ 汝の耳をわが聰明に傾け
My son, to my wisdom, attend, and, to mine understanding, incline thou thine ear:
2 しかしてなんぢ謹愼を守り汝の口唇に知識を保つべし
That thou mayest preserve discretion, —and, as for knowledge, that thy lips may guard it.
3 娼妓の口唇は蜜を滴らし 其口は脂よりも滑なり
For, with sweet droppings, drip the lips of her that is a stranger, and, smoother than oil, is her mouth;
4 されど其終は茵蔯の如くに苦く兩刃の劍の如くに利し
But, the latter end of her, is bitter as wormwood, sharp, as a two-edged sword!
5 その足は死に下り その歩は陰府に趣く (Sheol h7585)
Her feet, are going down to death, —on hades, will her steps take firm hold. (Sheol h7585)
6 彼は生命の途に入らず 其徑はさだかならねども自ら之を知ざるなり
Lest, the path of life, she should ponder, her tracks have wandered she knoweth not [whither].
7 小子等よいま我にきけ 我が口の言を棄つる勿れ
Now, therefore, ye sons, hearken unto me, and do not turn away from the sayings of my mouth.
8 汝の途を彼より遠く離れしめよ 其家の門に近づくことなかれ
Keep far from her thy way, and do not go near the opening of her house:
9 恐くは汝の榮を他人にわたし 汝の年を憐憫なき者にわたすにいたらん
Lest thou give, to other men, thy vigour, and thy years, to him that is cruel:
10 恐くは他人なんぢの資財によりて盈され 汝の勞苦は他人の家にあらん
Lest strange men, be well fed, by thy strength, and, thy toils, be in the house of the alien.
11 終にいたりて汝の身なんぢの體亡ぶる時なんぢ泣悲みていはん
So shalt thou grieve in thy latter end, in the failing of thy flesh and of thy healthy condition;
12 われ敎をいとひ 心に譴責をかろんじ
And thou shalt say—How I hated correction! and, reproof, my heart disdained;
13 我が師の聲をきかず 我を敎ふる者に耳を傾けず
Neither hearkened I to the voice of my teachers, nor, to my instructors, inclined I mine ear:
14 あつまりの中會衆のうちにてほとんど諸の惡に陷れりと
Soon was I in all evil, in the midst of convocation and assembly.
15 汝おのれの水溜より水を飮み おのれの泉より流るる水をのめ
Drink thou water out of thine own cistern, and flowing streams out of the midst of thine own well.
16 汝の流をほかに溢れしめ 汝の河の水を衢に流れしむべけんや
Let not thy fountains, flow over, abroad, in the streets, dividings of waters:
17 これを自己に歸せしめ 他人をして汝と偕にこに與らしむること勿れ
Let them be for thyself, alone, and not for strangers with thee.
18 汝の泉に福祉を受しめ 汝の少き時の妻を樂しめ
Let thy well-spring be blessed, —and get thy joy from the wife of thy youth: —
19 彼は愛しき麀のごとく美しき鹿の如し その乳房をもて常にたれりとし その愛をもて常によろこべ
A loving hind! a graceful doe! let, her bosom, content thee at all times, and, in her love, mayst thou stray evermore.
20 我子よ何なればあそびめをたのしみ 淫婦の胸を懐くや
Wherefore, then, shouldst thou stray, my son, with a strange woman? or embrace the bosom of a woman unknown?
21 それ人の途はヱホバの目の前にあり 彼はすべて其行爲を量りたまふ
For, before the eyes of Yahweh, are the ways of a man, —and, all his tracks, doth he consider:
22 惡者はおのれの愆にとらへられ その罪の繩に繋る
His own iniquities, shall entrap him with the lawless, and, by the cords of his own sin, shall he be seized.
23 彼は訓誨なきによりて死 その多くの愚なることに由りて亡ぶべし
He, shall die, for lack of discipline, and, by the abounding of his perversity, shall he be lost.

< 箴言 知恵の泉 5 >