< 箴言 知恵の泉 5 >

1 我が子よわが智慧をきけ 汝の耳をわが聰明に傾け
My son, attend to my wisdom, and incline thy ear to my prudence.
2 しかしてなんぢ謹愼を守り汝の口唇に知識を保つべし
That thou mayst keep thoughts, and thy lips may preserve instruction. Mind not the deceit of a woman.
3 娼妓の口唇は蜜を滴らし 其口は脂よりも滑なり
For the lips of a harlot are like a honeycomb dropping, and her throat is smoother than oil.
4 されど其終は茵蔯の如くに苦く兩刃の劍の如くに利し
But her end is bitter as wormwood, and sharp as a two-edged sword.
5 その足は死に下り その歩は陰府に趣く (Sheol h7585)
Her feet go down into death, and her steps go in as far as hell. (Sheol h7585)
6 彼は生命の途に入らず 其徑はさだかならねども自ら之を知ざるなり
They walk not by the path of life, her steps are wandering, and unaccountable.
7 小子等よいま我にきけ 我が口の言を棄つる勿れ
Now therefore, my son, hear me, and depart not from the words of my mouth.
8 汝の途を彼より遠く離れしめよ 其家の門に近づくことなかれ
Remove thy way far from her, and come not nigh the doors of her house.
9 恐くは汝の榮を他人にわたし 汝の年を憐憫なき者にわたすにいたらん
Give not thy honour to strangers, and thy years to the cruel.
10 恐くは他人なんぢの資財によりて盈され 汝の勞苦は他人の家にあらん
Lest strangers be filled with thy strength, and thy labours be in another man’s house,
11 終にいたりて汝の身なんぢの體亡ぶる時なんぢ泣悲みていはん
And thou mourn it the last, when thou shalt have spent thy flesh and thy body, and say:
12 われ敎をいとひ 心に譴責をかろんじ
Why have I hated instruction, and my heart consented not to reproof,
13 我が師の聲をきかず 我を敎ふる者に耳を傾けず
And have not heard the voice of them that taught me, and have not inclined my ear to masters?
14 あつまりの中會衆のうちにてほとんど諸の惡に陷れりと
I have almost been in all evil, in the midst of the church and of the congregation.
15 汝おのれの水溜より水を飮み おのれの泉より流るる水をのめ
Drink water out of thy own cistern, and the streams of thy own well:
16 汝の流をほかに溢れしめ 汝の河の水を衢に流れしむべけんや
Let thy fountains be conveyed abroad, and in the streets divide thy waters.
17 これを自己に歸せしめ 他人をして汝と偕にこに與らしむること勿れ
Keep them to thyself alone, neither let strangers be partakers with thee.
18 汝の泉に福祉を受しめ 汝の少き時の妻を樂しめ
Let thy vein be blessed, and rejoice with the wife of thy youth:
19 彼は愛しき麀のごとく美しき鹿の如し その乳房をもて常にたれりとし その愛をもて常によろこべ
Let her be thy dearest hind, and most agreeable fawn: let her breasts inebriate thee at all times; he thou delighted continually with her love.
20 我子よ何なればあそびめをたのしみ 淫婦の胸を懐くや
Why art thou seduced, my son, by a strange woman, and art cherished in the bosom of another?
21 それ人の途はヱホバの目の前にあり 彼はすべて其行爲を量りたまふ
The Lord beholdeth the ways of man, and considereth all his steps.
22 惡者はおのれの愆にとらへられ その罪の繩に繋る
His own iniquities catch the wicked, and he is fast bound with the ropes of his own sins.
23 彼は訓誨なきによりて死 その多くの愚なることに由りて亡ぶべし
He shall die, because he hath not received instruction, and in the multitude of his folly he shall be deceived.

< 箴言 知恵の泉 5 >