< 箴言 知恵の泉 4 >

1 小子等よ父の訓をきけ 聰明を知んために耳をかたむけよ
Hear, ye sons, the correction of a father, and attend, that ye may know understanding.
2 われ善敎を汝らにさづく わが律を棄つることなかれ
For, good teaching, have I given you, mine instruction, do not ye forsake.
3 われも我が父には子にして 我が母の目には獨の愛子なりき
For, a son, became I to my father, tender and most precious in the sight of my mother.
4 父われを敎へていへらく我が言を汝の心にとどめ わが誡命をまもれ 然らば生べし
So he taught me, and said to me—Let thy heart, lay hold of my words, Keep my commandments and live!
5 智慧をえ聰明をえよ これを忘るるなかれ また我が口の言に身をそむくるなかれ
Acquire wisdom, acquire understanding, Do not forget, neither decline thou from the sayings of my mouth.
6 智慧をすつることなかれ彼なんぢを守らん 彼を愛せよ彼なんぢを保たん
Do not forsake her, and she will guard thee, —love her and she will keep thee.
7 智慧は第一なるものなり 智慧をえよ 凡て汝の得たる物をもて聰明をえよ
The principal thing, is wisdom, acquire thou wisdom, With all thine acquisition, acquire thou understanding.
8 彼を尊べ さらば彼なんぢを高く擧げん もし彼を懐かば彼汝を尊榮からしめん
Exalt her, and she will set thee on high, she will bring thee to honour, when thou dost embrace her:
9 かれ美しき飾を汝の首に置き 榮の冠弁を汝に予へん
She will give for thy head, a wreath of beauty, A crown of adorning, will she bestow upon thee.
10 我が子よきけ 我が言を納れよ さらば汝の生命の年おほからん
Hear, my son, and receive my sayings, and they will multiply to thee the years of life.
11 われ智慧の道を汝に敎へ義しき徑筋に汝を導けり
In the way of wisdom, have I taught thee, I have guided thee in tracks of uprightness.
12 歩くとき汝の歩は艱まず 趨るときも躓かじ
When thou walkest, thy step shall not be hemmed in, and, if thou runnest, thou shalt not stumble.
13 堅く訓誨を執りて離すこと勿れ これを守れ これは汝の生命なり
Take fast hold of correction, let her not go, —keep her, for, she, is thy life.
14 邪曲なる者の途に入ることなかれ 惡者の路をあやむこと勿れ
Upon the path of the lawless, do not thou enter, and do not advance in the way of the wicked:
15 これを避よ 過ること勿れ 離れて去れ
Avoid it, do not pass thereon—turn from it, and depart.
16 そは彼等は惡を爲さざれば睡らず 人を躓かせざればいねず
For they sleep not, unless they can do mischief, —They rob themselves of their sleep, if they cannot cause someone to stumble,
17 不義のパンを食ひ暴虐の酒を飮めばなり
For they consume bread gotten by lawlessness, and, wine obtained by violence, they drink.
18 義者の途は旭光のごとし いよいよ光輝をまして晝の正午にいたる
But, the path of the righteous, is as the light of dawn, —going on and brightening, unto meridian day.
19 惡者の途は幽冥のごとし 彼らはその蹟くもののなになるを知ざるなり
The way of the lawless, is like darkness, they know not, at what they stumble.
20 わが子よ我が言をきけ 我が語るところに汝の耳を傾けよ
My son, to my words, attend, to my sayings, incline thou thine ear;
21 之を汝の目より離すこと勿れ 汝の心のうちに守れ
Let them not depart from thine eyes, keep them in the midst of thy heart;
22 是は之を得るものの生命にしてまたその全體の良薬なり
For, life, they are, to them who find them, —and, to every part of one’s flesh, they bring healing.
23 すべての操守べき物よりもまさりて汝の心を守れ そは生命の流これより出ればなり
Above all that must be guarded, keep thou thy heart, for, out of it, are the issues of life.
24 虚偽の口を汝より棄さり 惡き口唇を汝より遠くはなせ
Remove from thee, perverseness of mouth, and, craftiness of lips, put far from thee.
25 汝の目は正く視 汝の眼瞼は汝の前を眞直に視るべし
Let, thine eyes, right onward, look, —and, thine eyelashes, point straight before thee.
26 汝の足の徑をかんがへはかり 汝のすべての道を直くせよ
Make level the track of thy foot, that, all thy ways, may be directed aright:
27 右にも左にも偏ること勿れ汝の足を惡より離れしめよ
Decline not, to the right hand or to the left, —Turn away thy foot from wickedness.

< 箴言 知恵の泉 4 >