< 箴言 知恵の泉 26 >
1 榮譽の愚なる者に適はざるは夏の時に雪ふり 穡收の時に雨ふるがごとし
Como a neve no verão, e como a chuva na sega, assim não convém ao louco a honra.
2 故なき詛は雀の翔り燕の飛ぶが如くにきたるものにあらず
Como ao pássaro o vaguear, como à andorinha o voar, assim a maldição sem causa não virá.
3 馬の爲には策あり 驢馬の爲には銜あり 愚なる者の背のために杖あり
O açoite para o cavalo, o freio para o jumento, e a vara para as costas dos tolos.
4 愚なる者の痴にしたがひて答ふること勿れ 恐くはおのれも是と同じからん
Não respondas ao tolo segundo a sua estultícia; para que também te não faças semelhante a ele.
5 愚なる者の痴にしたがひて之に答へよ 恐くは彼おのれの目に自らを智者と見ん
Responde ao tolo segundo a sua estultícia; para que não seja sábio aos seus olhos.
6 愚なる者に托して事を言おくる者はおのれの足をきり身に害をうく
Os pés corta, e o dano bebe, quem manda mensagens pela mão dum tolo.
7 跛者の足は用なし 愚なる者の口の箴もかくのごとし
Como as pernas do coxo, que pendem frouxas, assim é o provérbio na boca dos tolos.
8 榮譽を愚なる者に與ふるは石を投石索に繋ぐが如し
Como o que ata a pedra preciosa na funda, assim é aquele que dá honra ao tolo.
9 愚なる者の口にたもつ箴言は酔へるものの刺ある杖を手にて擧ぐるがごとし
Como o espinho que entra na mão do bêbado, assim é o provérbio na boca dos tolos.
10 愚なる者を傭ひ流浪者を傭ふ者は すべての人を傷くる射手の如し
Os grandes molestam a todos, e alugam os tolos e transgressores.
11 狗のかへり來りてその吐たる物を食ふがごとく 愚なる者は重ねてその痴なる事をおこなふ
Como o cão que torna ao seu vômito, assim é o tolo que reitera a sua estultícia.
12 汝おのれの目に自らを智慧ある者とする人を見るか 彼よりも却て愚なる人に望あり
Tens visto a um homem que é sábio a seus próprios olhos? maior esperança há do tolo do que dele.
Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas
14 戸の蝶鉸によりて轉るごとく惰者はその牀に輾轉す
Como a porta se revolve nos seus gonzos, assim o preguiçoso na sua cama.
15 惰者はその手を盤にいるるも之をその口に擧ることを厭ふ
O preguiçoso esconde a sua mão no seio: enfada-se de torna-la à sua boca.
16 惰者はおのれの目に自らを善く答ふる七人の者よりも智慧ありとなす
Mais sábio é o preguiçoso a seus olhos do que sete homens que bem respondem.
17 路をよぎり自己に關りなき爭擾にたづさはる者は狗の耳をとらふる者のごとし
O que, passando, se entremete em pleito alheio é como aquele que toma um cão pelas orelhas.
18 旣にその鄰を欺くことをなして我はただ戯れしのみといふ者は 火箭または鎗または死を擲つ狂人のごとし
Como o louco que lança de si faiscas, flechas, e mortandades,
19 旣にその鄰を欺くことをなして我はただ戯れしのみといふ者は 火箭または鎗または死を擲つ狂人のごとし
Assim é o homem que engana o seu próximo, e diz: Não o fiz eu por brincar?
20 薪なければ火はきえ 人の是非をいふ者なければ爭端はやむ
Sem lenha, o fogo se apagará; e, não havendo murmurador, cessará a contenda.
21 煨火に炭をつぎ火に薪をくぶるがごとく爭論を好む人は爭論を起す
Como o carvão é para as brazas, e a lenha para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
22 人の是非をいふものの言はたはぶれのごとしと雖もかへつて腹の奧に入る
As palavras do murmurador são como as palavras do espancado, e elas descem ao intimo do ventre.
23 温かき口唇をもちて惡き心あるは銀の滓をきせたる瓦片のごとし
Como o caco coberto de escórias de prata, assim são os lábios ardentes com o coração maligno.
24 恨むる者は口唇をもて自ら飾れども 心の衷には虚偽をいだく
Aquele que aborrece se contrafaz pelos seus beiços, mas no seu interior encobre o engano.
25 彼その聲を和らかにするとも之を信ずるなかれ その心に七の憎むべき者あればなり
Quando te suplicar com a sua voz, não te fies nele, porque sete abominações há no seu coração.
26 たとひ虚偽をもてその恨をかくすとも その惡は會集の中に顯はる
Cujo ódio se encobre com engano; a sua malícia se descobrirá na congregação.
27 坑を掘るものは自ら之に陷らん 石を轉ばしあぐる者の上にはその石まろびかへらん
O que cava uma cova nela cairá; e o que revolve a pedra esta sobre ele tornará.
28 虚偽の舌はおのれの害す者を憎み 諂ふ口は滅亡をきたらす
A língua falsa aborrece aos que ela aflige, e a boca lubrica obra a ruína.