< 箴言 知恵の泉 25 >
1 此等もまたソロモンの箴言なり ユダの王ヒゼキヤに屬せる人々これを輯めたり
Também estes são provérbios de Salomão, os quais transcreveram os homens d'Ezequias, rei de Judá.
2 事を隱すは神の榮譽なり 事を窮むるは王の榮譽なり
A glória de Deus é encobrir o negócio; mas a glória dos reis esquadrinhar o negócio.
3 天の高さと地の深さと 王たる者の心とは測るべからず
Para a altura dos céus, e para a profundeza da terra, e para o coração dos reis, não há investigação.
4 銀より渣滓を除け さらば銀工の用ふべき器いでん
Tira da prata as escórias, e sairá vaso para o fundidor.
5 王の前より惡者をのぞけ 然ばその位義によりて堅く立ん
Tira o ímpio da presença do rei, e o seu trono se afirmará na justiça.
6 王の前に自ら高ぶることなかれ 貴人の場に立つことなかれ
Não te glories na presença do rei, nem te ponhas no lugar dos grandes;
7 なんぢが目に見る王の前にて下にさげらるるよりは ここに上れといはるること愈れり
Porque melhor é que te digam: Sobe aqui; do que seres humilhado diante do príncipe que já viram os teus olhos.
8 汝かろがろしく出でて爭ふことなかれ 恐くは終にいたりて汝の鄰に辱しめられん その時なんぢ如何になさんとするか
Não saias depressa a litigar, para que depois ao fim não saibas que fazer, podendo-te confundir o teu próximo.
9 なんぢ鄰と爭ふことあらば只これと爭へ 人の密事を洩すなかれ
Pleiteia o teu pleito com o teu próximo, e não descubras o segredo de outro:
10 恐くは聞者なんぢを卑しめん 汝そしられて止ざらん
Para que não te desonre o que o ouvir, e a tua infâmia se não aparte de ti.
11 機にかなひて語る言は銀の彫刻物に金の林檎を嵌たるが如し
Como maçãs de ouro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
12 智慧をもて譴むる者の之をきく者の耳におけることは 金の耳環と精金の飾のごとし
Como pendentes de ouro e gargantilhas de ouro fino, assim é o sábio repreensor para o ouvido ouvinte.
13 忠信なる使者は之を遣す者におけること穡收の日に冷かなる雪あるがごとし 能その主の心を喜ばしむ
Como frieza de neve no tempo da sega, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam; porque recreia a alma de seu senhor.
14 おくりものすと偽りて誇る人は雨なき雲風の如し
Como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é o homem que se gaba falsamente de dádivas.
15 怒を緩くすれば君も言を容る 柔かなる舌は骨を折く
Pela longanimidade se persuade o príncipe, e a língua branda quebranta os ossos.
16 なんぢ蜜を得るか 惟これを足る程に食へ 恐くは食ひ過して之を吐出さん
Achaste mel? come o que te basta; para que porventura não te fartes dele, e o venhas a vomitar.
17 なんぢの足を鄰の家にしげくするなかれ 恐くは彼なんぢを厭ひ惡まん
Retira o teu pé da casa do teu próximo; para que se não enfade de ti, e te aborreça.
18 その鄰に敵して虚偽の證をたつる人は斧刃または利き箭のごとし
Martelo, e espada, e flecha aguda é o homem que diz falso testemunho contra o seu próximo.
19 艱難に遇ふとき忠實ならぬ者を賴むは惡しき歯または跛たる足を恃むがごとし
Como dente quebrado, e pé desengonçado, é a confiança no desleal, no tempo da angústia.
20 心の傷める人の前に歌をうたふは寒き日に衣をぬぐが如く 曹達のうへに酢を注ぐが如し
O que canta canções ao coração aflito é como aquele que despe o vestido num dia de frio, e como vinagre sobre salitre.
21 なんぢの仇もし饑ゑなば之に糧をくらはせ もし渇かば之に水を飮ませよ
Se o que te aborrece tiver fome, dá-lhe pão para comer; e se tiver sede, dá-lhe água para beber;
22 なんぢ斯するは火をこれが首に積むなり ヱホバなんぢに報いたまふべし
Porque assim brazas lhe amontoarás sobre a cabeça; e o Senhor to pagará.
23 北風は雨をおこし かげごとをいふ舌は人の顔をいからす
O vento norte afugenta a chuva, e a face irada a língua fingida.
24 爭ふ婦と偕に室に居らんより屋蓋の隅にをるは宜し
Melhor é morar num canto do terraço, do que com a mulher contenciosa, e isso em casa em que mais companhia haja.
25 遠き國よりきたる好き消息は渇きたる人における冷かなる水のごとし
Como água fria à alma cançada, tais são as boas novas de terra remota.
26 義者の惡者の前に服するは井の濁れるがごとく泉の汚れたるがごとし
Como fonte turva, e manancial corrupto, assim é o justo que cai diante do ímpio.
27 蜜をおほく食ふは善らず 人おのれの榮譽をもとむるは榮譽にあらず
Comer muito mel não é bom; assim a pesquiza da própria glória não é glória.
28 おのれの心を制へざる人は石垣なき壞れたる城のごとし
Como a cidade derribada, sem muro, assim é o homem que não pode conter o seu espírito.