< 箴言 知恵の泉 26 >
1 榮譽の愚なる者に適はざるは夏の時に雪ふり 穡收の時に雨ふるがごとし
夏天落雪,收割时下雨,都不相宜; 愚昧人得尊荣也是如此。
2 故なき詛は雀の翔り燕の飛ぶが如くにきたるものにあらず
麻雀往来,燕子翻飞; 这样,无故的咒诅也必不临到。
3 馬の爲には策あり 驢馬の爲には銜あり 愚なる者の背のために杖あり
鞭子是为打马,辔头是为勒驴; 刑杖是为打愚昧人的背。
4 愚なる者の痴にしたがひて答ふること勿れ 恐くはおのれも是と同じからん
不要照愚昧人的愚妄话回答他, 恐怕你与他一样。
5 愚なる者の痴にしたがひて之に答へよ 恐くは彼おのれの目に自らを智者と見ん
要照愚昧人的愚妄话回答他, 免得他自以为有智慧。
6 愚なる者に托して事を言おくる者はおのれの足をきり身に害をうく
借愚昧人手寄信的, 是砍断自己的脚,自受损害。
7 跛者の足は用なし 愚なる者の口の箴もかくのごとし
瘸子的脚空存无用; 箴言在愚昧人的口中也是如此。
8 榮譽を愚なる者に與ふるは石を投石索に繋ぐが如し
将尊荣给愚昧人的, 好像人把石子包在机弦里。
9 愚なる者の口にたもつ箴言は酔へるものの刺ある杖を手にて擧ぐるがごとし
箴言在愚昧人的口中, 好像荆棘刺入醉汉的手。
10 愚なる者を傭ひ流浪者を傭ふ者は すべての人を傷くる射手の如し
雇愚昧人的,与雇过路人的, 就像射伤众人的弓箭手。
11 狗のかへり來りてその吐たる物を食ふがごとく 愚なる者は重ねてその痴なる事をおこなふ
愚昧人行愚妄事,行了又行, 就如狗转过来吃它所吐的。
12 汝おのれの目に自らを智慧ある者とする人を見るか 彼よりも却て愚なる人に望あり
你见自以为有智慧的人吗? 愚昧人比他更有指望。
14 戸の蝶鉸によりて轉るごとく惰者はその牀に輾轉す
门在枢纽转动, 懒惰人在床上也是如此。
15 惰者はその手を盤にいるるも之をその口に擧ることを厭ふ
懒惰人放手在盘子里, 就是向口撤回也以为劳乏。
16 惰者はおのれの目に自らを善く答ふる七人の者よりも智慧ありとなす
懒惰人看自己比七个善于应对的人更有智慧。
17 路をよぎり自己に關りなき爭擾にたづさはる者は狗の耳をとらふる者のごとし
过路被事激动,管理不干己的争竞, 好像人揪住狗耳。
18 旣にその鄰を欺くことをなして我はただ戯れしのみといふ者は 火箭または鎗または死を擲つ狂人のごとし
人欺凌邻舍,却说: 我岂不是戏耍吗? 他就像疯狂的人抛掷火把、利箭, 与杀人的兵器。
19 旣にその鄰を欺くことをなして我はただ戯れしのみといふ者は 火箭または鎗または死を擲つ狂人のごとし
20 薪なければ火はきえ 人の是非をいふ者なければ爭端はやむ
火缺了柴就必熄灭; 无人传舌,争竞便止息。
21 煨火に炭をつぎ火に薪をくぶるがごとく爭論を好む人は爭論を起す
好争竞的人煽惑争端, 就如余火加炭,火上加柴一样。
22 人の是非をいふものの言はたはぶれのごとしと雖もかへつて腹の奧に入る
传舌人的言语,如同美食, 深入人的心腹。
23 温かき口唇をもちて惡き心あるは銀の滓をきせたる瓦片のごとし
火热的嘴,奸恶的心, 好像银渣包的瓦器。
24 恨むる者は口唇をもて自ら飾れども 心の衷には虚偽をいだく
怨恨人的,用嘴粉饰, 心里却藏着诡诈;
25 彼その聲を和らかにするとも之を信ずるなかれ その心に七の憎むべき者あればなり
他用甜言蜜语,你不可信他, 因为他心中有七样可憎恶的。
26 たとひ虚偽をもてその恨をかくすとも その惡は會集の中に顯はる
他虽用诡诈遮掩自己的怨恨, 他的邪恶必在会中显露。
27 坑を掘るものは自ら之に陷らん 石を轉ばしあぐる者の上にはその石まろびかへらん
挖陷坑的,自己必掉在其中; 滚石头的,石头必反滚在他身上。
28 虚偽の舌はおのれの害す者を憎み 諂ふ口は滅亡をきたらす
虚谎的舌恨他所压伤的人; 谄媚的口败坏人的事。