< 箴言 知恵の泉 24 >
1 なんぢ惡き人を羨むことなかれ 又これと偕に居らんことを願ふなかれ
你不要嫉妒恶人, 也不要起意与他们相处;
2 そはその心に暴虐をはかり その口唇に人を害ふことをいへばなり
因为,他们的心图谋强暴, 他们的口谈论奸恶。
3 家は智慧によりて建られ 明哲によりて堅くせられ
房屋因智慧建造, 又因聪明立稳;
4 また室は知識によりて各種の貴く美しき寳にて充されん
其中因知识充满各样美好宝贵的财物。
6 汝よき謀計をもて戰闘をなせ 勝利は議者の多きによる
你去打仗,要凭智谋; 谋士众多,人便得胜。
7 智慧は高くして愚なる者の及ぶところにあらず 愚なる者は門にて口を啓くことをえず
智慧极高,非愚昧人所能及, 所以在城门内不敢开口。
9 愚なる者の謀るところは罪なり 嘲笑者は人に憎まる
愚妄人的思念乃是罪恶; 亵慢者为人所憎恶。
11 なんぢ死地に曳れゆく者を拯へ 滅亡によろめきゆく者をすくはざる勿れ
人被拉到死地,你要解救; 人将被杀,你须拦阻。
12 汝われら之を知らずといふとも心をはかる者これを暁らざらんや 汝の霊魂をまもる者これを知ざらんや 彼はおのおのの行爲によりて人に報ゆべし
你若说:这事我未曾知道, 那衡量人心的岂不明白吗? 保守你命的岂不知道吗? 他岂不按各人所行的报应各人吗?
13 わが子よ蜜を食へ 是は美ものなり また蜂のすの滴瀝を食へ 是はなんぢの口に甘し
我儿,你要吃蜜,因为是好的; 吃蜂房下滴的蜜便觉甘甜。
14 智慧の汝の霊魂におけるも是の如しと知れ これを得ばかならず報いありて汝の望すたれじ
你心得了智慧,也必觉得如此。 你若找着,至终必有善报; 你的指望也不致断绝。
15 惡者よ義者の家を窺ふことなかれ その安居所を攻ること勿れ
你这恶人,不要埋伏攻击义人的家; 不要毁坏他安居之所。
16 そは義者は七次たふるるともまた起く されど惡者は禍災によりて亡ぶ
因为,义人虽七次跌倒,仍必兴起; 恶人却被祸患倾倒。
17 汝の仇たふるるとき樂しむこと勿れ 彼の亡ぶるときこころに喜ぶことなかれ
你仇敌跌倒,你不要欢喜; 他倾倒,你心不要快乐;
18 恐くはヱホバこれを見て惡しとし その震怒を彼より離れしめたまはん
恐怕耶和华看见就不喜悦, 将怒气从仇敌身上转过来。
19 なんぢ惡者を怒ることなかれ 邪曲なる者を羨むなかれ
不要为作恶的心怀不平, 也不要嫉妒恶人;
20 それ惡者には後の善賚なし 邪曲なる者の燈火は滅されん
因为,恶人终不得善报; 恶人的灯也必熄灭。
21 わが子よヱホバと王とを畏れよ 叛逆者に交ること勿れ
我儿,你要敬畏耶和华与君王, 不要与反复无常的人结交,
22 斯るものらの災禍は速におこる この兩者の滅亡はたれか知えんや
因为他们的灾难必忽然而起。 耶和华与君王所施行的毁灭, 谁能知道呢?
23 是等もまた智慧ある者の箴言なり 偏り鞫するは善らず
以下也是智慧人的箴言: 审判时看人情面是不好的。
24 罪人に告て汝は義しといふものをは衆人これを詛ひ諸民これを惡まん
对恶人说“你是义人”的, 这人万民必咒诅,列邦必憎恶。
25 これを譴る者は恩をえん また福祉これにきたるべし
责备恶人的,必得喜悦; 美好的福也必临到他。
27 外にて汝の工をととのへ田圃にてこれを自己のためにそなへ 然るのち汝の家を建よ
你要在外头预备工料, 在田间办理整齐, 然后建造房屋。
28 故なく汝の鄰に敵して證することなかれ 汝なんぞ口唇をもて欺くべけんや
不可无故作见证陷害邻舍, 也不可用嘴欺骗人。
29 彼の我に爲しし如く我も亦かれになすべし われ人の爲ししところに循ひてこれに報いんといふこと勿れ
不可说:人怎样待我,我也怎样待他; 我必照他所行的报复他。
30 われ曾て惰人の田圃と智慧なき人の葡萄園とをすぎて見しに
我经过懒惰人的田地、 无知人的葡萄园,
31 荊棘あまねく生え薊その地面を掩ひ その石垣くづれゐたり
荆棘长满了地皮, 刺草遮盖了田面, 石墙也坍塌了。
32 我これをみて心をとどめ これを觀て敎をえたり
我看见就留心思想; 我看着就领了训诲。
33 しばらく臥し 暫らく睡り 手を叉きて又しばらく休む
再睡片时,打盹片时, 抱着手躺卧片时,
34 さらば汝の貧窮は盗人のごとく汝の缺乏は兵士の如くきたるべし
你的贫穷就必如强盗速来, 你的缺乏仿佛拿兵器的人来到。