< 箴言 知恵の泉 22 >

1 嘉名は大なる富にまさり恩寵は銀また金よりも佳し
Yaxshi nam zor bayliqqa ige bolushtin ewzel; Qedir-qimmet altun-kümüshtin üstündur.
2 富者と貧者と偕に世にをる 凡て之を造りし者はヱホバなり
Gaday bilen bay bir zéminda yashar; Her ikkisini yaratqan Perwerdigardur.
3 賢者は災禍を見てみづから避け 拙者はすすみて罰をうく
Zérek kishi bala-qazani aldin körüp qachar; Saddilar aldigha bérip ziyan tartar.
4 謙遜とヱホバを畏るる事との報は富と尊貴と生命となり
Özini töwen tutup, Perwerdigardin eyminishning berikiti — bayashatliq, izzet-hörmet we hayattur.
5 悖れる者の途には荊棘と罟とあり 霊魂を守る者は遠くこれを離れん
Hiyligerlerning yolida tikenler, tuzaqlar yatar; Öz yoligha hézi bolghan kishi ulardin yiraq bolar.
6 子をその道に從ひて敎へよ 然ばその老たる時も之を離れじ
Baligha kichikide mijezige qarap durus terbiye berseng, Chong bolghanda u shu yoldin chiqmas.
7 富者は貧者を治め借者は貸人の僕となる
Baylar miskinlerni bashqurur; Qerzdar qerz igisining qulidur.
8 惡を播くものは禍害を穡り その怒の杖は廢るべし
Naheqliq uruqini chachqanning alidighan hosuli balayi’apettur; Uning ghezep-heywisi chüsher.
9 人を見て惠む者はまた惠まる 此はその糧を貧者に與ふればなり
Séxiy adem beriket tapar; Chünki u miskinlerge öz nénidin bölüp bergüchidur.
10 嘲笑者を逐へば爭論も亦さり 且闘諍も恥辱もやむ
Hakawurni qoghliwetseng, jédel-majira bésilar; Kélishmeslikler we shermendichilikler tüger.
11 心の潔きを愛する者はその口唇に憐憫をもてり 王その友とならん
Pak niyetni qedirleydighan kishining sözliri güzeldur; Shunga padishah uning bilen dost bolar.
12 ヱホバの目は知識ある者を守る 彼は悖れる者の言を敗りたまふ
Perwerdigarning közi ilim-heqiqetni saqlar; U iplaslarning sözlirini échip tashlap bikar qilar.
13 惰者はいふ獅そとにあり われ衢にて殺されんと
Hurun adem: «Tashqirida bir shir turidu, Kochigha chiqsam öltürülimen!» — deydu.
14 妓婦の口は深き坑なり ヱホバに憎まるる者これに陷らん
Zinaxor ayalning aghzi chongqur bir oridur; Perwerdigar narazi bolghan kishi uninggha chüshüp kéter.
15 痴なること子の心の中に繋がる 懲治の鞭これを逐いだす
Nadanliq sebiy balilarning qelbige baghlaghliqtur; Biraq terbiye tayiqi buni uningdin yiraq qilar.
16 貧者を虐げて自らを富さんとする者と富者に與ふる者とは遂にかならず貧しくなる
Miskinlerni ézish bilen bay bolghan, We baylargha sowghat sunidighan kishi, Axiri peqet yoqsulluqta qalar.
17 汝の耳を傾ぶけて智慧ある者の言をきき且なんぢの心をわが知識に用ゐよ
Qulaq sal, sanga aqilanilerning sözlirini ögitey; Köngül qoyup bilimimni ögen’gin.
18 之を汝の腹にたもちて 盡くなんぢの口唇にそなはらしめば樂しかるべし
Ularni qelbingde ching tutsang, Ular sanga shérin bolar, Lewliringde sep bolup teyyar turidu.
19 汝をしてヱホバに倚賴ましめんが爲にわれ今日これを汝に敎ふ
Chin qelbing bilen Perwerdigargha tayinishing üchün, Bügün [bu hékmetlik sözlerni] bashqa birsige emes, Belki sanga yetküzdum.
20 われ勸言と知識とをふくみたる勝れし言を汝の爲に録ししにあらずや
Uningdin mana ottuzni yazdim, Buning ichide nesihetler hem bilim bar.
21 これ汝をして眞の言の確實なることを暁らしめ 且なんぢを遣しし者に眞の言を持歸らしめん爲なり
Bular bilen heqiqetning sözlirining derweqe heqiqet ikenlikini bileleysen, We shundaq qilip séni ewetküchilerge heqiqetning sözliri bilen jawab qayturalaysen.
22 弱き者を弱きがために掠むることなかれ 艱難者を門にて壓つくること勿れ
Yoqsuldin bulap alma, u kembeghel tursa, Ajiz möminlerni soraq ornida bozek qilma.
23 そはヱホバその訴を糺し且かれらを害ふものの生命をそこなはん
Chünki Perwerdigar ularning dewasini kötürer, Ulardin bulap alghanlardin bulap alar.
24 怒る者と交ること勿れ 憤ほる人とともに往ことなかれ
Mijezi ittik adem bilen dost bolma, Qehrlik adem bilen arilashma,
25 恐くは汝その道に效ひてみづから罟に陷らん
Bolmisa, uning yaman yolini öginip qélip, qiltaqqa chüshisen.
26 なんぢ人と手をうつ者となることなかれ 人の負債の保證をなすこと勿れ
Bashqilargha [képil bolup] qol bergüchilerdin bolma, Qerzlerni töleshke kapalet bergüchilerdin bolma;
27 汝もし償ふべきものあらずば人なんぢの下なる臥牀までも奪ひ取ん 是豈よからんや
Séning qayturalighudek nerseng bolghan bolsa, Ular orun-körpiliringni bikardin-bikar astingdin élip ketmigen bolatti!
28 なんぢの先祖がたてし古き地界を移すこと勿れ
Ata-bowiliring pasilni belgilep bergen kona chégra tashlirini yötkime.
29 汝その業に巧なる人を見るか 斯る人は王の前に立ん かならず賤者の前にたたじ
Ishni estayidil we chaqqan béjiridighan kishini körgenmiding? U pes ademlerning xizmitide bolmas; Padishahlarning aldida turar.

< 箴言 知恵の泉 22 >