< 箴言 知恵の泉 18 >

1 自己を人と異にする者はおのれの欲するところのみを求めてすべての善き考察にもとる
Köpchiliktin ayrilip yalghuz yürgen kishi haman öz nepsige chogh tartar; Herqandaq chin hékmetke haman jan-jehli bilen qarshi chiqar.
2 愚なる者は明哲を喜ばず 惟おのれの心意を顯すことを喜ぶ
Exmeq yorutulushqa qiziqmas; Qiziqidighini peqet öz oylighanlirini körsitishla, xalas.
3 惡者きたれば藐視したがひてきたり 恥きたれば凌辱もともに來る
Yaman kishi kelse, nepretmu peyda bolar; Nomussiz ish iza-ahanettin ayrilmas.
4 人の口の言は深水の如し 湧てながるる川 智慧の泉なり
Ademning sözliri chongqur sulargha oxshar; Danaliq buliqi ériq süyidek örkeshlep aqar.
5 惡者を偏視るは善らず 審判をなして義者を惡しとするも亦善らず
Yaman’gha yan bésishqa, Soraqta heqqaniygha uwal qilishqa qet’iy bolmas.
6 愚なる者の口唇はあらそひを起し その口は打るることを招く
Exmeqning lewliri uni jédelge bashlar; Uning aghzi «Méni dumbala» dep teklip qilar.
7 愚なる者の口はおのれの敗壞となり その口唇はおのれの霊魂の罟となる
Exmeqning aghzi öz béshigha halakettur; Uning lewliri öz jénigha qapqandur.
8 人の是非をいふものの言はたはぶれのごとしといへども反つて腹の奧にいる
Gheywetxorning sözliri herxil nazunémetlerdek, Kishining qelbige chongqur singdürüler.
9 その行爲をおこたる者は滅すものの兄弟なり
Ishida hurun bolghan kishimu, Buzghunchi bilen ülpetdash bolidu.
10 ヱホバの名はかたき櫓のごとし 義者は之に走りいりて救を得
Perwerdigarning nami mezmut munardur; Heqqaniylar uning ichige yügürüp kirip yuqirida aman bolar.
11 富者の資財はその堅き城なり これを高き石垣の如くに思ふ
Bay adem mal-dunyasini «mustehkem shehirim» dep biler; Neziride özini saqlaydighan égiz sépildek turar.
12 人の心のたかぶりは滅亡に先だち 謙遜はたふとまるる事にさきだつ
Bitchit bolushtin awwal, köngülge tekebburluq kéler; Awwal kemterlik bolsa, andin shöhret kéler.
13 いまだ事をきかざるさきに應ふる者は愚にして辱をかうぶる
Sözni anglimay turup, aldirap jawab bergen, Exmeqliqini körsitip özini xijalette qaldurur.
14 人の心は尚其疾を忍ぶべし されど心の傷める時は誰かこれに耐んや
Tendiki aghriq azabigha ademning öz rohi berdashliq bergüzer; Biraq rohi sun’ghan bolsa uni kim kötürer?
15 哲者の心は知識をえ 智慧ある者の耳は知識を求む
Yorutulghanning qelbi bilimge érishmekte, Aqilanining qulaqliri bilimni izdimekte.
16 人の贈物はその人のために道をひらき かつ貴きものの前にこれを導く
Sowghat öz igisige ishikni daghdam échip bérer; Uni chong erbablar aldigha yetküzer.
17 先に訴訟の理由をのぶるものは正義に似たれども その鄰人きたり詰問ひてその事を明かにす
Dewa qilghanda, awwal sözligüchining sözliri orunluq körüner; Lékin qarshi terep soal qoyup ishni sürüshtürer.
18 籤は爭端をとどめ且つよきものの間にへだてとなる
Chek tashlash jédellerni tügiter; Ghojilarning arisidiki ishnimu hel qilar.
19 怒れる兄弟はかたき城にもまさりて説き伏せがたし 兄弟のあらそひは櫓の貫木のごとし
Renjigen qérindashning könglini élish mustehkem sheherni élishtinmu tes; Jédel-majira qorghanning taqaq-baldaqlirigha oxshashtur.
20 人は口の徳によりて腹をあかし その口唇の徳によりて自ら飽べし
Adem [durus] sözligenlikidin qorsiqi toq bolar; Öz könglidin chiqqan sözliridin mol hosul alar.
21 死生は舌の權能にあり これを愛する者はその果を食はん
Hayat-mamat tilning ilkididur; Kimki uning tesirini etiwarlisa uning méwisidin yer.
22 妻を得るものは美物を得るなり 且ヱホバより恩寵をあたへらる
Xotunni tallap alghan kishi yaxshiliq tapidu, U Perwerdigarning merhimitige érishken bolidu.
23 貧者は哀なる言をもて乞ひ 富人は厲しき答をなす
Miskinler pes awazda yélinip sözler; Bay bolsa qopalliq bilen jawab bérer.
24 多の友をまうくる人は遂にその身を亡す 但し兄弟よりもたのもしき知己もまたあり
Dostni köp tutqan kishi xarab bolar; Lékin qérindashtinmu yéqin baghlan’ghan bir dost bardur.

< 箴言 知恵の泉 18 >