< 箴言 知恵の泉 22 >
1 嘉名は大なる富にまさり恩寵は銀また金よりも佳し
A good name is to be chosen aboue great riches, and louing fauour is aboue siluer and aboue golde.
2 富者と貧者と偕に世にをる 凡て之を造りし者はヱホバなり
The rich and poore meete together: the Lord is the maker of them all.
3 賢者は災禍を見てみづから避け 拙者はすすみて罰をうく
A prudent man seeth the plague, and hideth himselfe: but the foolish goe on still, and are punished.
4 謙遜とヱホバを畏るる事との報は富と尊貴と生命となり
The rewarde of humilitie, and the feare of God is riches, and glory, and life.
5 悖れる者の途には荊棘と罟とあり 霊魂を守る者は遠くこれを離れん
Thornes and snares are in the way of the frowarde: but he that regardeth his soule, will depart farre from them.
6 子をその道に從ひて敎へよ 然ばその老たる時も之を離れじ
Teache a childe in the trade of his way, and when he is olde, he shall not depart from it.
The rich ruleth the poore, and the borower is seruant to the man that lendeth.
8 惡を播くものは禍害を穡り その怒の杖は廢るべし
He that soweth iniquitie, shall reape affliction, and the rodde of his anger shall faile.
9 人を見て惠む者はまた惠まる 此はその糧を貧者に與ふればなり
He that hath a good eye, he shalbe blessed: for he giueth of his bread vnto the poore.
10 嘲笑者を逐へば爭論も亦さり 且闘諍も恥辱もやむ
Cast out the scorner, and strife shall go out: so contention and reproche shall cease.
11 心の潔きを愛する者はその口唇に憐憫をもてり 王その友とならん
Hee that loueth purenesse of heart for the grace of his lippes, the King shalbe his friend.
12 ヱホバの目は知識ある者を守る 彼は悖れる者の言を敗りたまふ
The eyes of the Lord preserue knowledge: but hee ouerthroweth the wordes of the transgressour.
13 惰者はいふ獅そとにあり われ衢にて殺されんと
The slouthfull man saith, A lyon is without, I shall be slaine in the streete.
14 妓婦の口は深き坑なり ヱホバに憎まるる者これに陷らん
The mouth of strage women is as a deepe pit: he with whom the Lord is angry, shall fall therein.
15 痴なること子の心の中に繋がる 懲治の鞭これを逐いだす
Foolishnesse is bounde in the heart of a childe: but the rodde of correction shall driue it away from him.
16 貧者を虐げて自らを富さんとする者と富者に與ふる者とは遂にかならず貧しくなる
Hee that oppresseth the poore to increase him selfe, and giueth vnto the riche, shall surely come to pouertie.
17 汝の耳を傾ぶけて智慧ある者の言をきき且なんぢの心をわが知識に用ゐよ
Incline thine eare, and heare the wordes of the wise, and apply thine heart vnto my knowledge.
18 之を汝の腹にたもちて 盡くなんぢの口唇にそなはらしめば樂しかるべし
For it shalbe pleasant, if thou keepe them in thy bellie, and if they be directed together in thy lippes.
19 汝をしてヱホバに倚賴ましめんが爲にわれ今日これを汝に敎ふ
That thy confidence may be in the Lord, I haue shewed thee this day: thou therefore take heede.
20 われ勸言と知識とをふくみたる勝れし言を汝の爲に録ししにあらずや
Haue not I written vnto thee three times in counsels and knowledge,
21 これ汝をして眞の言の確實なることを暁らしめ 且なんぢを遣しし者に眞の言を持歸らしめん爲なり
That I might shewe thee the assurance of the wordes of trueth to answere the wordes of trueth to them that sende to thee?
22 弱き者を弱きがために掠むることなかれ 艱難者を門にて壓つくること勿れ
Robbe not the poore, because hee is poore, neither oppresse the afflicted in iudgement.
23 そはヱホバその訴を糺し且かれらを害ふものの生命をそこなはん
For the Lord will defende their cause, and spoyle the soule of those that spoyle them.
24 怒る者と交ること勿れ 憤ほる人とともに往ことなかれ
Make no friendship with an angrie man, neither goe with the furious man,
Least thou learne his wayes, and receiue destruction to thy soule.
26 なんぢ人と手をうつ者となることなかれ 人の負債の保證をなすこと勿れ
Be not thou of them that touch the hand, nor among them that are suretie for debts.
27 汝もし償ふべきものあらずば人なんぢの下なる臥牀までも奪ひ取ん 是豈よからんや
If thou hast nothing to paye, why causest thou that he should take thy bed from vnder thee?
Thou shalt not remooue the ancient bounds which thy fathers haue made.
29 汝その業に巧なる人を見るか 斯る人は王の前に立ん かならず賤者の前にたたじ
Thou seest that a diligent man in his businesse standeth before Kings, and standeth not before the base sort.