< 箴言 知恵の泉 15 >

1 柔和なる答は憤恨をとどめ厲しき言は怒を激す
La risposta dolce calma il furore, ma la parola dura eccita l’ira.
2 智慧ある者の舌は知識を善きものとおもはしめ 愚なる者の口はおろかをはく
La lingua dei savi è ricca di scienza, ma la bocca degli stolti sgorga follia.
3 ヱホバの目は何處にもありて惡人と善人とを鑒みる
Gli occhi dell’Eterno sono in ogni luogo, osservando i cattivi ed i buoni.
4 温柔き舌は生命の樹なり 悖れる舌は霊魂を傷ましむ
La lingua che calma, è un albero di vita, ma la lingua perversa strazia lo spirito.
5 愚なる者はその父の訓をかろんず 誡命をまもる者は賢者なり
L’insensato disdegna l’istruzione di suo padre, ma chi tien conto della riprensione diviene accorto.
6 義者の家には多くの資財あり 惡者の利潤には擾累あり
Nella casa del giusto v’è grande abbondanza, ma nell’entrate dell’empio c’è turbolenza.
7 智者のくちびるは知識をひろむ 愚なる者の心は定りなし
Le labbra dei savi spargono scienza, ma non così il cuore degli stolti.
8 惡者の祭物はヱホバに憎まれ 直き人の祈は彼に悦ばる
Il sacrifizio degli empi è in abominio all’Eterno, ma la preghiera degli uomini retti gli è grata.
9 惡者の道はヱホバに憎まれ 正義をもとむる者は彼に愛せらる
La via dell’empio è in abominio all’Eterno, ma egli ama chi segue la giustizia.
10 道をはなるる者には嚴しき懲治あり 譴責を惡む者は死ぬべし
Una dura correzione aspetta chi lascia la diritta via; chi odia la riprensione morrà.
11 陰府と沉淪とはヱホバの目の前にあり 况て人の心をや (Sheol h7585)
Il soggiorno de’ morti e l’abisso stanno dinanzi all’Eterno; quanto più i cuori de’ figliuoli degli uomini! (Sheol h7585)
12 嘲笑者は誡めらるることを好まず また智慧ある者に近づかず
Il beffardo non ama che altri lo riprenda; egli non va dai savi.
13 心に喜樂あれば顔色よろこばし 心に憂苦あれば氣ふさぐ
Il cuore allegro rende ilare il volto, ma quando il cuore è triste, lo spirito è abbattuto.
14 哲者のこころは知識をたづね 愚なる者の口は愚をくらふ
Il cuor dell’uomo intelligente cerca la scienza, ma la bocca degli stolti si pasce di follia.
15 艱難者の日はことごとく惡く 心の懽べる者は恒に酒宴にあり
Tutt’i giorni dell’afflitto sono cattivi, ma il cuor contento è un convito perenne.
16 すこしの物を有てヱホバを畏るるは多の寳をもちて擾煩あるに愈る
Meglio poco col timor dell’Eterno, che gran tesoro con turbolenza.
17 蔬菜をくらひて互に愛するは肥たる牛を食ひて互に恨むるに愈る
Meglio un piatto d’erbe, dov’è l’amore, che un bove ingrassato, dov’è l’odio.
18 憤ほり易きものは爭端をおこし 怒をおそくする者は爭端をとどむ
L’uomo iracondo fa nascere contese, ma chi è lento all’ira acqueta le liti.
19 惰者の道は棘の籬に似たり 直者の途は平坦なり
La via del pigro è come una siepe di spine, ma il sentiero degli uomini retti è piano.
20 智慧ある子は父をよろこばせ 愚なる人はその母をかろんず
Il figliuol savio rallegra il padre, ma l’uomo stolto disprezza sua madre.
21 無知なる者は愚なる事をよろこび 哲者はその途を直くす
La follia è una gioia per chi è privo di senno, ma l’uomo prudente cammina retto per la sua via.
22 相議ることあらざれば謀計やぶる 議者おほければ謀計かならず成る
I disegni falliscono, dove mancano i consigli; ma riescono, dove son molti i consiglieri.
23 人はその口の答によりて喜樂をう 言語を出して時に適ふはいかに善らずや
Uno prova allegrezza quando risponde bene; e com’è buona una parola detta a tempo!
24 智人の途は生命の路にして上へ昇りゆく これ下にあるところの陰府を離れんが爲なり (Sheol h7585)
Per l’uomo sagace la via della vita mena in alto e gli fa evitare il soggiorno de’ morti, in basso. (Sheol h7585)
25 ヱホバはたかぶる者の家をほろぼし 寡婦の地界をさだめたまふ
L’Eterno spianta la casa dei superbi, ma rende stabili i confini della vedova.
26 あしき謀計はヱホバに憎まれ 温柔き言は潔白し
I pensieri malvagi sono in abominio all’Eterno, ma le parole benevole son pure agli occhi suoi.
27 不義の利をむさぼる者はその家をわづらはせ 賄賂をにくむ者は活ながらふべし
Chi è avido di lucro conturba la sua casa, ma chi odia i regali vivrà.
28 義者の心は答ふべきことを考へ 惡者の口は惡を吐く
Il cuor del giusto medita la sua risposta, ma la bocca degli empi sgorga cose malvage.
29 ヱホバは惡者に遠ざかり 義者の祈祷をききたまふ
L’Eterno è lungi dagli empi, ma ascolta la preghiera dei giusti.
30 目の光は心をよろこばせ 好音信は骨をうるほす
Uno sguardo lucente rallegra il cuore; una buona notizia impingua l’ossa.
31 生命の誡命をきくところの耳は智慧ある者の中間に駐まる
L’orecchio attento alla riprensione che mena a vita, dimorerà fra i savi.
32 敎をすつる者は自己の生命をかろんずるなり 懲治をきく者は聰明を得
Chi rigetta l’istruzione disprezza l’anima sua, ma chi dà retta alla riprensione acquista senno.
33 ヱホバを畏るることは智慧の訓なり 謙遜は尊貴に先だつ
Il timor dell’Eterno è scuola di sapienza; e l’umiltà precede la gloria.

< 箴言 知恵の泉 15 >