< 箴言 知恵の泉 13 >
1 智慧ある子は父の敎訓をきき 戯謔者は懲治をきかず
Mwana mwenye hekima husikia mafundisho ya babaye, bali mwenye dharau hasikilizi maonyo.
2 人はその口の徳によりて福祉をくらひ悖逆者の霊魂は強暴をくらふ
Kutoka tunda la midomo yake mtu hufurahia mambo mema, bali wasio waaminifu wanatamani sana jeuri.
3 その口を守る者はその生命を守る その口唇を大きくひらく者には滅亡きたる
Yeye alindaye midomo yake hulinda nafsi yake, bali yeye asemaye kwa haraka ataangamia.
4 惰る者はこころに慕へども得ることなし 勤めはたらく者の心は豊饒なり
Mvivu hutamani sana na hapati kitu, bali nafsi ya mwenye bidii hutoshelezwa kikamilifu.
5 義者は虚偽の言をにくみ 惡者ははぢをかうむらせ面を赤くせしむ
Mwenye haki huchukia uongo, bali waovu huleta aibu na fedheha.
Haki humlinda mtu mwadilifu, bali uovu humwangusha mwenye dhambi.
7 自ら富めりといひあらはして些少の所有もなき者あり 自ら貧しと稱へて資財おほき者あり
Mtu mmoja hujifanya tajiri, kumbe hana chochote; mwingine hujifanya maskini, kumbe ana utajiri mwingi.
8 人の資財はその生命を贖ふものとなるあり 然ど貧者は威嚇をきくことあらず
Utajiri wa mtu waweza kukomboa maisha yake, bali mtu maskini hasikii kitisho.
Nuru ya mwenye haki hungʼaa sana, bali taa ya mwovu itazimwa.
10 驕傲はただ爭端を生ず 勸告をきく者は智慧あり
Kiburi huzalisha magomvi tu, bali hekima hupatikana kwa wale wanaozingatia ushauri.
11 詭計をもて得たる資財は減る されど手をもて聚めたくはふる者はこれを増すことを得
Fedha isiyo ya halali hupungua, bali yeye akusanyaye fedha kidogo kidogo huongezeka.
12 望を得ること遅きときは心を疾しめ 願ふ所旣にとぐるときは生命の樹を得たるがごとし
Kilichotarajiwa kikikawia kuja moyo huugua, bali tumaini lililotimizwa ni mti wa uzima.
13 御言をかろんずる者は亡され 誡命をおそるる者は報賞を得
Yeye anayedharau mafundisho anajiletea maangamizi, bali yeye anayeheshimu agizo hupewa tuzo.
14 智慧ある人の敎訓はいのちの泉なり 能く人をして死の罟を脱れしむ
Mafundisho ya mwenye busara ni chemchemi ya uzima, ili kumwepusha mtu na mitego ya mauti.
15 善にして哲きものは恩を蒙る されど悖逆者の途は艱難なり
Ufahamu mzuri hupata upendeleo, bali njia ya asiye mwaminifu ni ngumu.
16 凡そ賢者は知識に由りて事をおこなひ 愚なる者はおのれの痴を顯す
Kila mwenye busara hutenda kwa maarifa, bali mpumbavu hudhihirisha upumbavu wake.
17 惡き使者は災禍に陷る されど忠信なる使者は良薬の如し
Mjumbe mwovu huanguka kwenye taabu, bali mjumbe mwaminifu huleta uponyaji.
18 貧乏と恥辱とは敎訓をすつる者にきたる されど譴責を守る者は尊まる
Yeye anayedharau maonyo hupata umaskini na aibu, bali yeye anayekubali maonyo huheshimiwa.
19 望を得れば心に甘し 愚なる者は惡を棄つることを嫌ふ
Tarajio lililotimizwa ni tamu kwa nafsi, bali wapumbavu huchukia sana kuacha ubaya.
20 智慧ある者と偕にあゆむものは智慧をえ 愚なる者の友となる者はあしくなる
Yeye atembeaye na mwenye hekima atapata hekima, bali rafiki wa mpumbavu hupata madhara.
Balaa humwandama mtenda dhambi, bali mafanikio ni thawabu kwa mwenye haki.
22 善人はその產業を子孫に遺す されど罪人の資財は義者のために蓄へらる
Mtu mwema huwaachia wana wa wanawe urithi, bali mali ya wenye dhambi imehifadhiwa kwa ajili ya wenye haki.
23 貧しき者の新田にはおほくの糧あり されど不義によりて亡る者あり
Shamba la mtu maskini laweza kuzalisha chakula kingi, bali dhuluma hukifutilia mbali.
24 鞭をくはへざる者はその子を憎むなり 子を愛する者はしきりに之をいましむ
Yeye aizuiaye fimbo yake hampendi mwanawe, bali yeye ampendaye huwa mwangalifu kumwadibisha.
25 義しき者は食をえて飽く されど惡者の腹は空し
Mwenye haki hula mpaka akaridhisha moyo wake, bali tumbo la mwovu hutaabika kwa njaa.