< 箴言 知恵の泉 1 >

1 ダビデの子イスラエルの王ソロモンの箴言
The proverbs of Solomon, son of David, King of Israel:
2 こは人に智慧と訓誨とをしらしめ哲言を暁らせ
For the knowledge of wisdom and correction, for discerning the sayings of intelligence;
3 さとき訓と公義と公平と正直とをえしめ
For receiving the correction of prudence, righteousness and justice, and equity;
4 拙者にさとりを與へ少者に知識と謹愼とを得させん爲なり
For giving To the simple shrewdness, To the young man, knowledge and discretion.
5 智慧ある者は之を聞て學にすすみ 哲者は智略をうべし
A wise man, will hear, and will increase learning, and a, discreet man, wise counsels, will acquire,
6 人これによりて箴言と譬喩と智慧ある者の言とその隠語とを悟らん
By gaining discernment of proverb, and satire, the words of the wise, and their dark sayings.
7 ヱホバを畏るるは知識の本なり 愚なる者は智慧と訓誨とを軽んず
The reverence of Yahweh, is the beginning of knowledge, Wisdom and correction, the foolish have despised.
8 我が子よ汝の父の敎をきけ 汝の母の法を棄ることなかれ
Hear, my son, the correction of thy father, and do not reject the instruction of thy mother;
9 これ汝の首の美しき冠となり 汝の項の妝飾とならん
For, a wreath of beauty, shall they be to thy head, and chains of ornament, to thy neck.
10 わが子よ惡者なんぢ誘ふとも從ふことなかれ
My son, if sinners entice thee, do not consent.
11 彼等なんぢにむかひて請ふ われらと偕にきたれ 我儕まちぶせして人の血を流し 無辜ものを故なきに伏てねらひ
If they say—Come with us, —Let us lie in wait for blood, Let us watch in secret for him who is needlessly innocent;
12 陰府のごとく彼等を活たるままにて呑み 壯健なる者を墳に下る者のごとくになさん (Sheol h7585)
Let us engulf them, like hades, alive, While in health, like them who are going down to the pit; (Sheol h7585)
13 われら各樣のたふとき財貨をえ 奪ひ取たる物をもて我儕の家に盈さん
All costly substance, shall we find, We shall fill our houses with spoil;
14 汝われらと偕に籤をひけ 我儕とともに一の金嚢を持べしと云とも
Thy lot, shalt thou cast into our midst, One purse, shall there be, for us all.
15 我が子よ彼等とともに途を歩むことなかれ 汝の足を禁めてその路にゆくこと勿れ
My son, do not walk in the way with them, Withhold thy foot from their path.
16 そは彼らの足は惡に趨り 血を流さんとて急げばなり
For, their feet, to mischief, do run, and haste to the shedding of blood.
17 (すべて鳥の目の前にて羅を張は徒勞なり)
Surely, in vain, is spread the net, in the sight of aught that hath wings!
18 彼等はおのれの血のために埋伏し おのれの命をふしてねらふ
Yet, they, for their own blood, lie in wait, They watch in secret for their own life.
19 凡て利を貧る者の途はかくの如し 是その持主をして生命をうしなはしむるなり
Such are the ways of every one that graspeth with greed, The life of the owners thereof, it taketh away!
20 智慧外に呼はり衢に其聲をあげ
Wisdom, in the open place, soundeth forth, in the broadways, she raiseth her voice;
21 熱閙しき所にさけび 城市の門の口邑の中にその言をのべていふ
At the head of bustling streets, she crieth aloud, —at the openings of the gates in the city—her sayings, she doth utter: —
22 なんぢら拙者のつたなきを愛し 嘲笑者のあざけりを樂しみ 愚なる者の知識を惡むは幾時までぞや
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and, scoffers, in scoffing, delight them? and, dullards, hate knowledge?
23 わが督斥にしたがひて心を改めよ 視よわれ我が霊を汝らにそそぎ 我が言をなんぢらに示さん
Will ye turn, at my reproof? Lo! I will pour out to you my spirit, I will make known my words to you.
24 われ呼たれども汝らこたへず 手を伸たれども顧る者なく
Because I called, and ye refused, I stretched out my hand, and no one regarded;
25 かへつて我がすべての勸告をすて我が督斥を受ざりしに由り
But ye dismissed all my counsel, and, to my rebuke, would not yield,
26 われ汝らが禍災にあふとき之を笑ひ 汝らの恐懼きたらんとき嘲るべし
I also, at your calamity, will laugh, I will mock, when cometh your dread;
27 これは汝らのおそれ颶風の如くきたり 汝らのほろび颺風の如くきたり 艱難とかなしみと汝らにきたらん時なり
When cometh as a crashing your dread, and, your calamity, as a storm-wind, overtaketh, when there come upon you, distress and anguish.
28 そのとき彼等われを呼ばん 然れどわれ應へじ 只管に我を求めん されど我に遇じ
Then, will they call me, but I will not answer, they will seek me diligently, but shall not find me.
29 かれら知識を憎み又ヱホバを畏るることを悦ばず
Because they hated knowledge, and, the reverence of Yahweh, did not choose;
30 わが勸に從はず凡て我督斥をいやしめたるによりて
Consented not to my counsel, disdained all my rebuke,
31 己の途の果を食ひおのれの策略に飽べし
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and, with their own counsels, be filled.
32 拙者の違逆はおのれを殺し 愚なる者の幸福はおのれを滅さん
For, the turning away of the simple, will slay them, —and, the carelessness of dullards, will destroy them.
33 されど我に聞ものは平穩に住ひかつ禍害にあふ恐怖なくして安然ならん
Whereas, he that hearkeneth unto me, shall dwell safely, and be at rest, without dread of misfortune.

< 箴言 知恵の泉 1 >