< マルコの福音書 3 >
And he entered again into the synagogue; and there was a man there which had a withered hand.
2 人々イエスを訴へんと思ひて、安息 日にかの人を醫すや否やと窺ふ。
And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him.
And he says to the man which had the withered hand, Stand forth.
4 また人々に言ひたまふ『安息 日に善をなすと惡をなすと、生命を救ふと殺すと、孰かよき』彼ら默然たり。
And he says to them, Is it lawful to do good on the sabbath days, or to do evil? to save life, or to kill? But they held their peace.
5 イエスその心の頑固なるを憂ひて、怒り見囘して、手なえたる人に『手を伸べよ』と言ひ給ふ。かれ手を伸べたれば癒ゆ。
And when he had looked round about on them with anger, being grieved for the hardness of their hearts, he says to the man, Stretch forth your hand. And he stretched it out: and his hand was restored whole as the other.
6 パリサイ人いでて、直ちにヘロデ黨の人とともに、如何にしてイエスを亡さんと議る。
And the Pharisees went forth, and straightway took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him.
7 イエスその弟子とともに海邊に退き給ひしに、ガリラヤより來れる夥多しき民衆も從ふ。又ユダヤ、
But Jesus withdrew himself with his disciples to the sea: and a great multitude from Galilee followed him, and from Judaea,
8 エルサレム、イドマヤ、ヨルダンの向の地、およびツロ、シドンの邊より夥多しき民衆その爲し給へる事を聞きて、御許に來る。
And from Jerusalem, and from Idumaea, and from beyond Jordan; and they about Tyre and Sidon, a great multitude, when they had heard what great things he did, came to him.
9 イエス群衆のおしなやますを逃れんとて、小舟を備へ置くことを弟子に命じ給ふ。
And he spoke to his disciples, that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him.
10 これ多くの人を醫し給ひたれば、凡て病に苦しむもの、御體に觸らんとて押迫る故なり。
For he had healed many; so that they pressed on him for to touch him, as many as had plagues.
11 また穢れし靈イエスを見る毎に、御前に平伏し、叫びて『なんぢは神の子なり』と言ひたれば、
And unclean spirits, when they saw him, fell down before him, and cried, saying, You are the Son of God.
And he straightly charged them that they should not make him known.
13 イエス山に登り、御意に適ふ者を召し給ひしに、彼ら御許に來る。
And he goes up into a mountain, and calls to him whom he would: and they came to him.
14 ここに十二 人を擧げたまふ。是かれらを御側におき、また教を宣べさせ、
And he ordained twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach,
15 惡鬼を逐ひ出す權威を用ひさする爲に、遣さんとてなり。
And to have power to heal sicknesses, and to cast out devils:
16 此の十二 人を擧げて、シモンにペテロといふ名をつけ、
And Simon he surnamed Peter;
17 ゼベダイの子ヤコブ、その兄弟ヨハネ、此の二人にボアネルゲ、即ち雷霆の子といふ名をつけ給ふ。
And James the son of Zebedee, and John the brother of James; and he surnamed them Boanerges, which is, The sons of thunder:
18 又アンデレ、ピリポ、バルトロマイ、マタイ、トマス、アルパヨの子ヤコブ、タダイ、熱心 黨のシモン、
And Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Canaanite,
19 及びイスカリオテのユダ、このユダはイエスを賣りしなり。かくてイエス家に入り給ひしに、
And Judas Iscariot, which also betrayed him: and they went into an house.
20 群衆また集り來りたれば、食事する暇もなかりき。
And the multitude comes together again, so that they could not so much as eat bread.
21 その親族の者これを聞き、イエスを取押へんとて出で來る、イエスを狂へりと謂ひてなり。
And when his friends heard of it, they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself.
22 又エルサレムより下れる學者たちも『彼はベルゼブルに憑かれたり』と言ひ、かつ『惡鬼の首によりて惡鬼を逐ひ出すなり』と言ふ。
And the scribes which came down from Jerusalem said, He has Beelzebub, and by the prince of the devils casts he out devils.
23 イエス彼らを呼びよせ、譬にて言ひ給ふ『サタンはいかでサタンを逐ひ出し得んや。
And he called them to him, and said to them in parables, How can Satan cast out Satan?
24 もし國 分れ爭はば、其の國 立つこと能はず。
And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.
25 もし家 分れ爭はば、其の家 立つこと能はざるべし。
And if a house be divided against itself, that house cannot stand.
26 もしサタン己に逆ひて分れ爭はば、立つこと能はず、反つて亡び果てん。
And if Satan rise up against himself, and be divided, he cannot stand, but has an end.
27 誰にても先づ強き者を縛らずば、強き者の家に入りて其の家財を奪ふこと能はじ、縛りて後その家を奪ふべし。
No man can enter into a strong man’s house, and spoil his goods, except he will first bind the strong man; and then he will spoil his house.
28 まことに汝らに告ぐ、人の子らの凡ての罪と、けがす瀆とは赦されん。
Truly I say to you, All sins shall be forgiven to the sons of men, and blasphemies with which soever they shall blaspheme:
29 されど聖 靈をけがす者は、永遠に赦されず、永遠の罪に定めらるべし』 (aiōn , aiōnios )
But he that shall blaspheme against the Holy Ghost has never forgiveness, but is in danger of eternal damnation. (aiōn , aiōnios )
30 これは彼らイエスを『穢れし靈に憑かれたり』と云へるが故なり。
Because they said, He has an unclean spirit.
31 ここにイエスの母と兄弟と來りて外に立ち、人を遣してイエスを呼ばしむ。
There came then his brothers and his mother, and, standing without, sent to him, calling him.
32 群衆イエスを環りて坐したりしが、或 者いふ『視よ、なんぢの母と兄弟 姉妹と外にありて汝を尋ぬ』
And the multitude sat about him, and they said to him, Behold, your mother and your brothers without seek for you.
33 イエス答へて言ひ給ふ『わが母、わが兄弟とは誰ぞ』
And he answered them, saying, Who is my mother, or my brothers?
34 かくて周圍に坐する人々を見囘して言ひたまふ『視よ、これは我が母、わが兄弟なり。
And he looked round about on them which sat about him, and said, Behold my mother and my brothers!
35 誰にても神の御意を行ふものは、是わが兄弟、わが姉妹、わが母なり』
For whoever shall do the will of God, the same is my brother, and my sister, and mother.