< ヨハネの福音書 3 >
1 ここにパリサイ人にて名をニコデモといふ人あり、ユダヤ人の宰なり。
And there was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews.
2 夜イエスの許に來りて言ふ『ラビ、我らは汝の神より來る師なるを知る。神もし偕に在さずば、汝が行ふこれらの徴は誰もなし能はぬなり』
This man came to him by night, and said to him, Rabbi, we know that thou hast come as a teacher from God; for no one can do these signs which thou doest, unless God be with him.
3 イエス答へて言ひ給ふ『まことに誠に汝に告ぐ、人あらたに生れずば、神の國を見ること能はず』
Jesus answered and said to him, Truly, truly do I say to thee, Unless a man be born again, he cannot see the kingdom of God.
4 ニコデモ言ふ『人はや老いぬれば、爭で生るる事を得んや、再び母の胎に入りて生るることを得んや』
Nicodemus saith to him, How can a man be born when he is old? Can he enter his mother's womb a second time, and be born?
5 イエス答へ給ふ『まことに誠に汝に告ぐ、人は水と靈とによりて生れずば、神の國に入ること能はず、
Jesus answered, Truly, truly do I say to thee, Unless a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter the kingdom of heaven.
6 肉によりて生るる者は肉なり、靈によりて生るる者は靈なり。
That which is born of the flesh, is flesh; and that which is born of the Spirit, is spirit.
7 なんぢら新に生るべしと我が汝に言ひしを怪しむな。
Marvel not that I said to thee, Ye must be born again.
8 風は己が好むところに吹く、汝その聲を聞けども、何處より來り何處へ往くを知らず。すべて靈によりて生るる者も斯くのごとし』
The wind bloweth where it will; and thou hearest the sound thereof, but knowest not whence it cometh, and whither it goeth: so is every one that is born of the Spirit.
9 ニコデモ答へて言ふ『いかで斯かる事どものあり得べき』
Nicodemus answered and said to him, How can these things be?
10 イエス答へて言ひ給ふ『なんぢはイスラエルの師にして、猶かかる事どもを知らぬか。
Jesus answered and said to him, Art thou the teacher of Israel, and understandest not these things?
11 誠にまことに汝に告ぐ、我ら知ることを語り、また見しことを證す、然るに汝らその證を受けず。
Truly, truly do I say to thee, We speak that which we know, and testify that which we have seen; and ye receive not our testimony.
12 われ地のことを言ふに汝ら信ぜずば、天のことを言はんには爭で信ぜんや。
If I have told you earthly things, and ye believe not, how will ye believe if I tell you heavenly things?
13 天より降りし者、即ち人の子の他には、天に昇りしものなし。
And no one hath ascended into heaven, but he who came down from heaven, even the Son of man.
14 モーセ荒野にて蛇を擧げしごとく、人の子もまた必ず擧げらるべし。
And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the Son of man be lifted up
15 すべて信ずる者の彼によりて永遠の生命を得ん爲なり』 (aiōnios )
that every one who believeth in him may have everlasting life. (aiōnios )
16 それ神はその獨子を賜ふほどに世を愛し給へり、すべて彼を信ずる者の亡びずして、永遠の生命を得んためなり。 (aiōnios )
For God so loved the world, that he gave the only begotten Son, that every one who believeth in him may not perish, but may have everlasting life. (aiōnios )
17 神その子を世に遣したまへるは、世を審かん爲にあらず、彼によりて世の救はれん爲なり。
For God sent not the Son into the world to condemn the world, but that through him the world might be saved.
18 彼を信ずる者は審かれず、信ぜぬ者は既に審かれたり。神の獨子の名を信ぜざりしが故なり。
He that believeth in him is not condemned; he that believeth not hath already been condemned, because he hath not believed in the name of the only begotten Son of God.
19 その審判は是なり。光、世にきたりしに、人その行爲の惡しきによりて、光よりも暗黒を愛したり。
And this is the condemnation, that the light hath come into the world, and men loved the darkness rather than the light; for their deeds were evil.
20 すべて惡を行ふ者は光をにくみて光に來らず、その行爲の責められざらん爲なり。
For every one that doeth evil hateth the light, and cometh not to the light, lest his deeds should be reproved.
21 眞をおこなふ者は光にきたる、その行爲の神によりて行ひたることの顯れん爲なり。
But he that doeth the truth cometh to the light, that his deeds may be made manifest, that they are wrought in God.
22 この後イエス、弟子たちとユダヤの地にゆき、其處にともに留りてバプテスマを施し給ふ。
After these things Jesus and his disciples came into the land of Judaea; and there he remained with them, and baptized.
23 ヨハネもサリムに近きアイノンにてバプテスマを施しゐたり、其處に水おほくある故なり。人々つどひ來りてバプテスマを受く。
And John also was baptizing in AEnon, near Salim, because there was much water there; and they came, and were baptized.
For John was not yet thrown into prison.
25 ここにヨハネの弟子たちと一人のユダヤ人との間に、潔につきて論 起りたれば、
Then there arose a question on the part of John's disciples with a Jew about purifying.
26 彼らヨハネの許に來りて言ふ『ラビ、視よ、汝とともにヨルダンの彼方にありし者、なんぢが證せし者、バプテスマを施し、人みなその許に往くなり』
And they came to John, and said to him, Rabbi, he who was with thee beyond the Jordan, to whom thou hast borne witness, behold, he baptizeth, and all men are going to him.
27 ヨハネ答へて言ふ『人は天より與へられずば、何をも受くること能はず。
John answered and said, A man can receive nothing, unless it be given him from heaven.
28 「我はキリストにあらず」唯「その前に遣されたる者なり」と我が言ひしことに就きて證する者は汝らなり。
Ye yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but that I was sent before that man.
29 新婦をもつ者は新郎なり、新郎の友は、立ちて新郎の聲をきくとき大に喜ぶ、この我が勸喜いま滿ちたり。
He that hath the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who standeth and heareth him, rejoiceth greatly because of the bridegroom's voice. This my joy then hath become full.
He must increase, but I must decrease.
31 上より來るものは凡ての物の上にあり、地より出づるものは地の者にして、その語ることも地の事なり。天より來るものは凡ての物の上にあり。
He that cometh from above is above all. He that is from the earth is earthly, and speaketh earthly things; he that cometh from heaven
32 彼その見しところ聞きしところを證したまふに、誰もその證を受けず。
testifieth what he hath seen and heard; and no one receiveth his testimony.
He that hath received his testimony hath set his seal that God is true.
34 神の遣し給ひし者は神の言をかたる、神、御靈を賜ひて量りなければなり。
For he whom God sent speaketh the words of God; for he giveth not the Spirit by measure.
The Father loveth the Son, and hath given all things into his hand.
36 御子を信ずる者は永遠の生命をもち、御子に從はぬ者は生命を見ず、反つて神の怒その上に止るなり。 (aiōnios )
He that believeth in the Son hath everlasting life; and he that disobeyeth the Son shall not see life, but the wrath of God abideth on him. (aiōnios )