< ヨハネの福音書 3 >
1 ここにパリサイ人にて名をニコデモといふ人あり、ユダヤ人の宰なり。
But there was a man from among the Pharisees, his name Nicodemus, a ruler of the Jews;
2 夜イエスの許に來りて言ふ『ラビ、我らは汝の神より來る師なるを知る。神もし偕に在さずば、汝が行ふこれらの徴は誰もなし能はぬなり』
he came to him by night, and said to him, Rabbi, we know that thou art come a teacher from God, for none can do these signs that thou doest unless God be with him.
3 イエス答へて言ひ給ふ『まことに誠に汝に告ぐ、人あらたに生れずば、神の國を見ること能はず』
Jesus answered and said to him, Verily, verily, I say unto thee, Except any one be born anew he cannot see the kingdom of God.
4 ニコデモ言ふ『人はや老いぬれば、爭で生るる事を得んや、再び母の胎に入りて生るることを得んや』
Nicodemus says to him, How can a man be born being old? can he enter a second time into the womb of his mother and be born?
5 イエス答へ給ふ『まことに誠に汝に告ぐ、人は水と靈とによりて生れずば、神の國に入ること能はず、
Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except any one be born of water and of Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.
6 肉によりて生るる者は肉なり、靈によりて生るる者は靈なり。
That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
7 なんぢら新に生るべしと我が汝に言ひしを怪しむな。
Do not wonder that I said to thee, It is needful that ye should be born anew.
8 風は己が好むところに吹く、汝その聲を聞けども、何處より來り何處へ往くを知らず。すべて靈によりて生るる者も斯くのごとし』
The wind blows where it will, and thou hearest its voice, but knowest not whence it comes and where it goes: thus is every one that is born of the Spirit.
9 ニコデモ答へて言ふ『いかで斯かる事どものあり得べき』
Nicodemus answered and said to him, How can these things be?
10 イエス答へて言ひ給ふ『なんぢはイスラエルの師にして、猶かかる事どもを知らぬか。
Jesus answered and said to him, Thou art the teacher of Israel and knowest not these things!
11 誠にまことに汝に告ぐ、我ら知ることを語り、また見しことを證す、然るに汝らその證を受けず。
Verily, verily, I say unto thee, We speak that which we know, and we bear witness of that which we have seen, and ye receive not our witness.
12 われ地のことを言ふに汝ら信ぜずば、天のことを言はんには爭で信ぜんや。
If I have said the earthly things to you, and ye believe not, how, if I say the heavenly things to you, will ye believe?
13 天より降りし者、即ち人の子の他には、天に昇りしものなし。
And no one has gone up into heaven, save he who came down out of heaven, the Son of man who is in heaven.
14 モーセ荒野にて蛇を擧げしごとく、人の子もまた必ず擧げらるべし。
And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, thus must the Son of man be lifted up,
15 すべて信ずる者の彼によりて永遠の生命を得ん爲なり』 (aiōnios )
that every one who believes on him may [not perish, but] have life eternal. (aiōnios )
16 それ神はその獨子を賜ふほどに世を愛し給へり、すべて彼を信ずる者の亡びずして、永遠の生命を得んためなり。 (aiōnios )
For God so loved the world, that he gave his only-begotten Son, that whosoever believes on him may not perish, but have life eternal. (aiōnios )
17 神その子を世に遣したまへるは、世を審かん爲にあらず、彼によりて世の救はれん爲なり。
For God has not sent his Son into the world that he may judge the world, but that the world may be saved through him.
18 彼を信ずる者は審かれず、信ぜぬ者は既に審かれたり。神の獨子の名を信ぜざりしが故なり。
He that believes on him is not judged: but he that believes not has been already judged, because he has not believed on the name of the only-begotten Son of God.
19 その審判は是なり。光、世にきたりしに、人その行爲の惡しきによりて、光よりも暗黒を愛したり。
And this is the judgment, that light is come into the world, and men have loved darkness rather than light; for their works were evil.
20 すべて惡を行ふ者は光をにくみて光に來らず、その行爲の責められざらん爲なり。
For every one that does evil hates the light, and does not come to the light that his works may not be shewn as they are;
21 眞をおこなふ者は光にきたる、その行爲の神によりて行ひたることの顯れん爲なり。
but he that practises the truth comes to the light, that his works may be manifested that they have been wrought in God.
22 この後イエス、弟子たちとユダヤの地にゆき、其處にともに留りてバプテスマを施し給ふ。
After these things came Jesus and his disciples into the land of Judaea; and there he abode with them and baptised.
23 ヨハネもサリムに近きアイノンにてバプテスマを施しゐたり、其處に水おほくある故なり。人々つどひ來りてバプテスマを受く。
And John also was baptising in Aenon, near Salim, because there was a great deal of water there; and they came to [him] and were baptised:
for John was not yet cast into prison.
25 ここにヨハネの弟子たちと一人のユダヤ人との間に、潔につきて論 起りたれば、
There was therefore a reasoning of the disciples of John with a Jew about purification.
26 彼らヨハネの許に來りて言ふ『ラビ、視よ、汝とともにヨルダンの彼方にありし者、なんぢが證せし者、バプテスマを施し、人みなその許に往くなり』
And they came to John and said to him, Rabbi, he who was with thee beyond the Jordan, to whom thou barest witness, behold, he baptises, and all come to him.
27 ヨハネ答へて言ふ『人は天より與へられずば、何をも受くること能はず。
John answered and said, A man can receive nothing unless it be given him out of heaven.
28 「我はキリストにあらず」唯「その前に遣されたる者なり」と我が言ひしことに就きて證する者は汝らなり。
Ye yourselves bear me witness that I said, I am not the Christ, but, that I am sent before him.
29 新婦をもつ者は新郎なり、新郎の友は、立ちて新郎の聲をきくとき大に喜ぶ、この我が勸喜いま滿ちたり。
He that has the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices in heart because of the voice of the bridegroom: this my joy then is fulfilled.
He must increase, but I must decrease.
31 上より來るものは凡ての物の上にあり、地より出づるものは地の者にして、その語ることも地の事なり。天より來るものは凡ての物の上にあり。
He who comes from above is above all. He who has his origin in the earth is of the earth, and speaks [as] of the earth. He who comes out of heaven is above all,
32 彼その見しところ聞きしところを證したまふに、誰もその證を受けず。
[and] what he has seen and has heard, this he testifies; and no one receives his testimony.
He that has received his testimony has set to his seal that God is true;
34 神の遣し給ひし者は神の言をかたる、神、御靈を賜ひて量りなければなり。
for he whom God has sent speaks the words of God, for God gives not the Spirit by measure.
The Father loves the Son, and has given all things [to be] in his hand.
36 御子を信ずる者は永遠の生命をもち、御子に從はぬ者は生命を見ず、反つて神の怒その上に止るなり。 (aiōnios )
He that believes on the Son has life eternal, and he that is not subject to the Son shall not see life, but the wrath of God abides upon him. (aiōnios )