< ヨブ 記 8 >
Dann antwortete Bildad von Suah und sprach:
2 何時まで汝かかる事を言や 何時まで汝の口の言語を大風のごとくにするや
Wie lange willst du solches reden, und sind ein heftiger Wind deines Mundes Worte?
3 神あに審判を曲たまはんや 全能者あに公義を曲たまはんや
Beugt etwa Gott das Recht oder beugt der Allmächtige gerechte Sache?
4 汝の子等かれに罪を獲たるにや之をその愆の手に付したまへり
Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so lieferte er sie ihrem Frevel aus.
Wenn du dich ernstlich an Gott wendest und zum Allmächtigen um Gnade flehst, -
6 清くかつ正しうしてあらば必ず今汝を顧み汝の義き家を榮えしめたまはん
wenn du lauter und redlich bist, so wird er alsbald für dich wach werden und deine Wohnstätte in der du als Gerechter weilst, wieder herstellen.
7 然らば汝の始は微小くあるとも汝の終は甚だ大ならん
Dann wird dann dein früheres Los armselig erscheinen, aber herrlich groß wird das nachmalige sein.
8 請ふ汝過にし代の人に問へ 彼らの父祖の尋究めしところの事を學べ
Denn befrage nur frühere Geschlechter und achte auf das, was ihre Väter erforschten.
9 (我らは昨日より有しのみにて何をも知ず 我らが世にある日は影のごとし)
Denn wir sind von gestern und wissen nichts, weil unsere Tage nur ein Schatten sind auf Erden.
10 彼等なんぢを敎へ汝を諭し 言をその心より出さざらんや
Sie aber werden dich belehren, dir es sagen und aus ihrer Einsicht Kunde geben.
11 葦あに泥なくして長んや 萩あに水なくしてそだたんや
“Wächst, wo kein Sumpf ist, Papyrus? Schießt Riedgras ohne Wasser auf?
12 是はその靑くして未だ刈ざる時にも他の一切の草よりは早く槁る
“Noch steht's in seinem frischen Trieb, wo es nicht abgeschnitten werden kann, aber vor allem Grase verdorrt es.
13 神を忘るる者の道は凡て是のごとく 悖る者の望は空しくなる
“Das ist das Ende Aller, die Gottes vergessen, und des Ruchlosen Hoffnung wird zu nichte.
14 その恃む所は絶れ その倚ところは蜘蛛網のごとし
Seine Zuversicht ist ein Sommerfaden, und ein Spinnengewebe ist's, worauf er vertraut.
15 その家に倚かからんとすれば家立ず 之に堅くとりすがるも保たじ
“Er stützt sich auf sein Haus, aber es hält nicht Stand; er hält sich daran fest, doch es bleibt nicht stehn.
16 彼日の前に靑緑を呈はし その枝を園に蔓延らせ
“Frisch grünt er angesichts der Sonne, und über seinen Garten laufen seine Senker aus.
“Um Geröll verflechten sich seine Wurzeln, zwischen Steinen bohrt er sich hindurch.
18 若その處より取のぞかれなばその處これを認めずして我は汝を見たる事なしと言ん
“Doch wenn er ihn wegtilgt von seinem Standort, so verleugnet ihn der: Ich sah dich nie!
19 視よその道の喜樂是のごとし 而してまた他の者地より生いでん
“Sieh', das ist die Wonne seines Lebenswegs, und aus dem Staube sprossen andre auf!”
20 それ神は完全人を棄たまはず また惡き者の手を執りたまはず
Nein, Gott verschmäht den Frommen nicht und hält der Missethäter Hand nicht fest.
21 遂に哂笑をもて汝の口に充し歡喜を汝の唇に置たまはん
Noch wird er deinen Mund mit Lachen erfüllen und deine Lippen mit Jauchzen.
22 汝を惡む者は羞恥を着せられ 惡き者の住所は無なるべし
Die dich hassen, werden sich mit Schande bedecken, aber das Zelt der Frevler wird verschwunden sein.