< ヨブ 記 6 >

1 ヨブ應へて曰く
Na Hiob buae se,
2 願はくは我憤恨の善く權られ 我懊惱の之とむかひて天秤に懸られんことを
“Sɛ wobetumi akari mʼawerɛhowdi na me haw nso wɔde agu nsania so a,
3 然すれば是は海の沙よりも重からん 斯ればこそ我言躁妄なりけれ
anka emu bɛyɛ duru asen nwea a ɛwɔ po mu nyinaa, enti ɛnyɛ nwonwa sɛ me nsɛm ayɛ hagyahagya.
4 それ全能者の箭わが身にいりわが魂神その毒を飮り 神の畏怖我を襲ひ攻む
Otumfo agyan no wɔ me mu, me honhom nom ano bɔre no; wɔahyehyɛ Onyankopɔn ahunahuna nyinaa atia me.
5 野驢馬あに靑草あるに鳴んや 牛あに食物あるに吽らんや
Wuram afurum su wɔ bere a wanya sare ana, na nantwi nso su wɔ bere a wanya nʼaduan ana?
6 淡き物あに鹽なくして食はれんや 蛋の白あに味あらんや
So wodi aduan a nkyene nni mu? Na ɔdɛ bi wɔ nkesua mu fufu mu ana?
7 わが心の觸ることを嫌ふ物是は我が厭ふ所の食物のごとし
Mempɛ sɛ mede me nsa ka; aduan a ɛte saa no bɔ me yare.
8 願はくは我求むる所を得んことを願はくは神わが希ふ所の物を我に賜はらんことを
“Ao sɛ me nsa bɛka mʼabisade, sɛ Onyankopɔn bɛyɛ nea mʼani da so no ama me,
9 願はくは神われを滅ぼすを善とし 御手を伸て我を絶たまはんことを
sɛ Onyankopɔn bɛpɛ sɛ ɔdwerɛw me sɛ ɔbɛtwe ne nsa na wakum me,
10 然るとも我は尚みづから慰むる所あり 烈しき苦痛の中にありて喜ばん 是は我聖者の言に悖りしことなければなり
ɛne anka mɛkɔ so anya saa awerɛkyekye yi, a ɛyɛ anigye a mewɔ wɔ ɔyaw a entwa da yi mu, ne Ɔkronkronni no nsɛm a mimmuu so yi.
11 我何の氣力ありてか尚俟ん 我の終いかなれば我なほ耐へ忍ばんや
“Ahoɔden bɛn na mewɔ a enti ɛsɛ sɛ minya anidaso? Daakye nneɛma pa bɛn nti na ɛsɛ sɛ minya ntoboase?
12 わが氣力あに石の氣力のごとくならんや 我肉あに銅のごとくならんや
Mewɔ ahoɔden sɛ ɔbo ana? Me honam yɛ kɔbere mfrafrae ana?
13 わが助われの中に無にあらずや 救拯我より逐はなされしにあらずや
So mewɔ tumi bi a mede bɛboa me ho saa bere yi a nkonimdi apare me yi ana?
14 憂患にしづむ者はその友これを憐れむべし 然らずば全能者を畏るることを廢ん
“Obiara a ɔbɔ nʼadamfo ayamye sɛn no gyaw Otumfo no ho suro.
15 わが兄弟はわが望を充さざること溪川のごとく 溪川の流のごとくに過さる
Nanso ahotoso nni me nuanom mu sɛ nsuwansuwa a eyiri na ɛyow, sɛ nsuwansuwa a eyiri
16 是は氷のために黑くなり 雪その中に藏るれども
bere a sukyerɛmma renan na mparuwbo nso redan nsu,
17 温暖になる時は消ゆき熱くなるに及てはその處に絶はつ
nanso owiabere mu no ɛsen bio na ɔhyew nti nsu no tu yera.
18 隊旅客身をめぐらして去り空曠處にいたりて亡ぶ
Akwantufo man fi wɔn akwan so; wɔforo kɔ nsase a awuwu so ma wowuwu.
19 テマの隊旅客これを望みシバの旅客これを慕ふ
Tema akwantufo hwehwɛ nsu, Seba aguadifo akwantufo de anidaso hwehwɛ nsu.
20 彼等これを望みしによりて愧恥を取り 彼處に至りてその面を赧くす
Wɔn ho yeraw wɔn, efisɛ na wɔwɔ awerehyɛmu; woduu hɔ, na wɔn anidaso yɛ ɔkwa.
21 かく汝等も今は虚しき者なり 汝らは怖ろしき事を見れば則ち懼る
Afei, wo nso woakyerɛ sɛ wo so nni mfaso; wuhu biribi a ɛyɛ hu na wusuro.
22 我あに汝等我に予へよと言しこと有んや 汝らの所有物の中より物を取て我ために饋れと言しこと有んや
So maka pɛn se, ‘Me nti momma biribi, sɛ mumfi mo ahode mu ntua me ti so sika,
23 また敵人の手より我を救ひ出せと言しことあらんや 虐ぐる者の手より我を贖へと言しことあらんや
sɛ munnye me mfi mʼatamfo nsam, ne atirimɔdenfo nkyehama mu ana?’
24 我を敎へよ 然らば我默せん 請ふ我の過てる所を知せよ
“Monkyerɛkyerɛ me, na mɛyɛ komm; monkyerɛ me mfomso a mayɛ.
25 正しき言は如何に力あるものぞ 然ながら汝らの規諫る所は何の規諫とならんや
Nokwareka yɛ yaw, na mo adwenkyerɛ no kosi dɛn?
26 汝らは言を規正んと想ふや 望の絶たる者の語る所は風のごときなり
So mokyerɛ sɛ mubesiesie sɛ nea meka no, na moafa mʼahometew nsɛm sɛ mframa ana?
27 汝らは孤子のために籤を掣き 汝らの友をも商貨にするならん
Mpo mobɛbɔ ayisaa so ntonto, na mode mo adamfo adi nsesagua.
28 今ねがはくは我に向へ 我は汝らの面の前に僞はらず
“Afei momfa ahummɔbɔ nhwɛ me. Metumi adi atoro wɔ mo anim ana?
29 請ふ再びせよ 不義あらしむる勿れ 請ふ再びせよ 此事においては我正義し
Montɔ mo bo ase, mummu ntɛnkyew; monsan nnwen ho, efisɛ eyi fa me pɛpɛyɛ ho.
30 我舌に不義あらんや 我口惡き物を辨へざらんや
Amumɔyɛsɛm wɔ mʼano ana? Minnim papa ne bɔne ntam nsonoe ana?

< ヨブ 記 6 >