< 詩篇 73 >
1 神はイスラエルにむかひ心のきよきものに對ひてまことに惠あり
Asaf dwom. Ampa ara Onyankopɔn ye ma Israel, oye ma wɔn a wɔn koma mu tew.
2 然はあれどわれはわが足つまづくばかりわが歩すべるばかりにてありき
Nanso me de, anka me nan reyɛ awatiri; anka merehwere me nnyinaso,
3 こはわれ惡きものの榮ゆるを見てその誇れる者をねたみしによる
efisɛ mʼani beree ahantanfo bere a mihuu amumɔyɛfo yiyedi no.
4 かれらは死るに苦しみなくそのちからは反てかたし
Wonni aperepere; na wɔwɔ ahoɔden ne apɔwmuden.
5 かれらは人のごとく憂にをらず人のごとく患難にあふことなし
Dadwen a ɛtaa ba nnipa so biara nna wɔn so; ɔdesani haw biara nna wɔn so.
6 このゆゑに傲慢は妝飾のごとくその頸をめぐり強暴はころものごとく彼等をおほへり
Enti ahantan yɛ wɔn kɔnmuade, na wofura akakabensɛm.
7 かれら肥ふとりてその目とびいで心の欲にまさりて物をうるなり
Wɔn koma a apirim no mu na nnebɔne fi; na wɔn amumɔyɛ adwene nni awiei.
8 また嘲笑をなし惡をもて暴虐のことばをいだし高ぶりてものいふ
Wɔserew afoforo na wɔka wɔn ho nsɛm a enye; wɔde nhyɛso hunahuna afoforo wɔ ahomaso mu.
Wɔn ano ka ɔsoro nsɛm, na wɔn tɛkrɛma agye asase afa.
10 このゆゑにかれの民はここにかへり水のみちたる杯をしぼりいだして
Ɛno nti wɔn nkurɔfo kɔ wɔn nkyɛn na wonya nsu nom ma ebu so.
11 いへらく神いかで知たまはんや至上者に知識あらんやと
Wobisa se, “Ɛbɛyɛ dɛn na Onyankopɔn ahu? Na Ɔsorosoroni no wɔ nhumu ana?”
12 視よかれらは惡きものなるに常にやすらかにしてその富ましくははれり
Sɛɛ na amumɔyɛfo no te, hwee mfa wɔn ho, na wɔkɔ so pɛ ahonyade.
13 誠に我はいたづらに心をきよめ罪ををかさずして手をあらひたり
Ampa ara, mannya hwee amfi me komamtew mu; me nsa a enni fɔ no ayɛ ɔkwa.
14 そはわれ終日なやみにあひ朝ごとに責をうけしなり
Da mu nyinaa mihu amane; anɔpa biara wɔtwe mʼaso.
15 われもし斯ることを述んといひしならば我なんぢが子輩の代をあやまらせしならん
Sɛ mekae se, “Mɛkasa saa” a, anka midii wo mma no huammɔ.
16 われこれらの道理をしらんとして思ひめぐらししにわが眼いたく痛たり
Mebɔɔ mmɔden sɛ mɛte eyinom nyinaa ase, nanso na ɛhyɛ me so
17 われ神の聖所にゆきてかれらの結局をふかく思へるまでは然りき
kosii sɛ mekɔɔ Onyankopɔn kronkronbea hɔ; ɛhɔ na metee nea awiei no ɛbɛba wɔn so no ase.
18 誠になんぢはかれらを滑かなるところにおきかれらを滅亡におとしいれ給ふ
Ampa ara wode wɔn gu faako a hɔ yɛ toro wode wɔn hwe fam sɛe wɔn pasaa.
19 かれらは瞬間にやぶれたるかな彼等は恐怖をもてことごとく滅びたり
Sɛnea wɔsɛe prɛko pɛ, na ehu hwim wɔn kɔ no.
20 主よなんぢ目をさましてかれらが像をかろしめたまはんときは夢みし人の目さめたるがごとし
Ɛte sɛ adaeso, bere a onipa anyan, Awurade, sɛ wokanyan wo ho a, wubebu wʼani agu wɔn so sɛ biribi a enni hɔ.
Bere a awerɛhow hyɛɛ me koma mu na me honhom dii yaw no,
22 われおろかにして知覺なし聖前にありて獣にひとしかりき
meyɛɛ sɛ obi a onnim hwee na onni adwene; meyɛɛ sɛ aboa gyimfo wɔ wʼanim.
23 されど我つねになんぢとともにあり汝わが右手をたもちたまへり
Nanso na me ne wo wɔ hɔ bere biara; na wode wo nsa nifa aso me mu.
24 なんぢその訓諭をもて我をみちびき後またわれをうけて榮光のうちに入たまはん
Wode wʼafotu kyerɛ me kwan; na akyiri no, wode me bɛkɔ anuonyam mu.
25 汝のほかに我たれをか天にもたん地にはなんぢの他にわが慕ふものなし
Hena na mewɔ wɔ ɔsoro ka wo ho? Na biribiara nni asase so a mepɛ ka wo ho.
26 わが身とわが心とはおとろふ されど神はわがこころの磐わがとこしへの嗣業なり
Me honam, ne me koma bedi me huammɔ, nanso Onyankopɔn ne me koma ahoɔden ne me kyɛfa daa nyinaa.
27 視よなんぢに遠きものは滅びん 汝をはなれて姦淫をおこなふ者はみななんぢ之をほろぼしたまひたり
Wɔn a wɔmmɛn wo no bɛyera. Wosɛe wɔn a wonni wo nokware nyinaa.
28 神にちかづき奉るは我によきことなり われは主ヱホバを避所としてそのもろもろの事跡をのべつたへん
Nanso me de, minim sɛ eye sɛ wobɛbɛn Onyankopɔn. Mede Otumfo Awurade ayɛ me guankɔbea; mɛka wo nneyɛe nyinaa akyerɛ.