< ヨブ 記 40 >

1 ヱホバまたヨブに對へて言たまはく
Niin Herra vastasi Jobille ja sanoi:
2 非難する者ヱホバと爭はんとするや 神と論ずる者これに答ふべし
"Tahtooko vikoilija riidellä Kaikkivaltiasta vastaan? Jumalan syyttäjä vastatkoon tähän!"
3 ヨブ是においてヱホバに答へて曰く
Silloin Job vastasi Herralle ja sanoi:
4 嗚呼われは賤しき者なり 何となんぢに答へまつらんや 唯手をわが口に當んのみ
"Katso, minä olen siihen liian halpa; mitäpä sinulle vastaisin? Panen käteni suulleni;
5 われ已に一度言たり 復いはじ 已に再度せり 重ねて述じ
kerran minä olen puhunut, enkä enää mitään virka, kahdesti, enkä enää sitä tee."
6 是に於てヱホバまた大風の中よりヨブに應へて言たまはく
Silloin Herra vastasi Jobille tuulispäästä ja sanoi:
7 なんぢ腰ひきからげて丈夫のごとくせよ 我なんぢに問ん なんぢ我にこたへよ
"Vyötä nyt kupeesi kuin mies; minä kysyn sinulta, opeta sinä minua.
8 なんぢ我審判を廢んとするや 我を非として自身を是とせんとするや
Sinäkö teet tyhjäksi minun oikeuteni, tuomitset minut syylliseksi, ollaksesi itse oikeassa?
9 なんぢ神のごとき腕ありや 神のごとき聲をもて轟きわたらんや
Tahi onko sinun käsivartesi niinkuin Jumalan, ja voitko korottaa äänesi jylinän niinkuin hän?
10 さればなんぢ威光と尊貴とをもて自ら飾り 榮光と華美とをもて身に纒へ
Kaunistaudu kunnialla ja korkeudella, pukeudu loistoon ja kirkkauteen.
11 なんぢの溢るる震怒を洩し 高ぶる者を視とめて之をことごとく卑くせよ
Anna vihasi kiivastuksen purkautua, ja masenna katseellasi kaikki ylpeät.
12 すなはち高ぶる者を見てこれを盡く鞠ませ また惡人を立所に踐つけ
Nöyryytä katseellasi kaikki ylpeät, ja muserra jumalattomat siihen paikkaan.
13 これを塵の中に埋め これが面を隱れたる處に閉こめよ
Kätke heidät tomuun kaikki tyynni, sulje heidän kasvonsa salaiseen kätköön.
14 さらば我もなんぢを讚てなんぢの右の手なんぢを救ひ得ると爲ん
Silloin minäkin ylistän sinua, kun oikea kätesi on hankkinut sinulle voiton.
15 今なんぢ我がなんぢとともに造りたりし河馬を視よ 是は牛のごとく草を食ふ
Katso Behemotia, jonka minä loin niinkuin sinutkin; se syö ruohoa niinkuin raavas.
16 觀よその力は腰にあり その勢力は腹の筋にあり
Katso, sen voima on lanteissa, sen väkevyys vatsalihaksissa.
17 その尾の搖く樣は香柏のごとく その腿の筋は彼此に盤互ふ
Se ojentaa jäykäksi häntänsä kuin setripuun, sen reisijänteet ovat lujiksi punotut.
18 その骨は銅の管ごとくその肋骨は鐡の棒のごとし
Sen luut ovat niinkuin vaskiputket, sen nikamat niinkuin raudasta taotut.
19 これは神の工の第一なる者にして之を造りし者これに劍を賦けたり
Se on Jumalan töiden esikoinen; sen luoja ojentaa sille miekan.
20 山もこれがために食物を產出し もろもろの野獸そこに遊ぶ
Sille kantavat satonsa vuoret, joilla kaikki metsän eläimet leikitsevät.
21 これは蓮の樹の下に臥し 葦蘆の中または沼の裏に隱れをる
Lootuspensaiden alla se makaa, ruovikon ja rämeen kätkössä.
22 蓮の樹その蔭をもてこれを覆ひ また河の柳これを環りかこむ
Lootuspensaat peittävät sen varjoonsa, puron pajut ympäröivät sitä.
23 たとひ河荒くなるとも驚ろかず ヨルダンその口に注ぎかかるも惶てず
Jos virta hätyyttää, ei se säikähdy, se on huoleton, kuohukoon vaikka itse Jordan sen kitaan.
24 その目の前にて誰か之を執ふるを得ん 誰か羂をその鼻に貫ぬくを得ん
Kukapa kävisi kiinni sen silmiin, lävistäisi heittoaseella sen turvan?

< ヨブ 記 40 >