< ヨブ 記 39 >
1 なんぢ岩間の山羊が子を產む時をしるや また麀鹿の產に臨むを見しや
Gamkel ho khun itih phat le nou anei jiuvem ti nahet em? sajuh ho gam lah a aso u khu namu khah tah em?
2 なんぢ是等の在胎の月を數へうるや また是等が產む時を知るや
Lha ijat gai uvem ti nahet khah em? itih phat le soh diu ham ti nahet em?
Anou neina dingin tolla aboh mat jiuvin chule ason chu ahing doh jiuve.
4 またその子は強くなりて野に育ち 出ゆきて再たびその親にかへらず
Anou ho chu tollhanga akivah khang jiuvin chuti chun achennau adalhah teng ahung kinungle ji tapouve.
5 誰が野驢馬を放ちて自由にせしや 誰が野驢馬の繋繩を解しや
Gamlah sangan khu kon chamlhatna apeh a chule akihenna khao kon alhap peh ham?
Gamthip lah hi amaho umna dinga kapeh ahin achenna diuvin hamhing ke louna gam kepei.
Khopi sung husa atheinom pon chuleh ahohsal diu kangtalai tol jong aumpoi.
Molsang lah chu akivahnau mun ahin, hamhing don thah jouse ahol lelei.
9 兕肯て汝に事へ なんぢの飼草槽の傍にとどまらんや
Gamlah bongchal chu vahngoi din anop peh dem? Nagancha an koina huong sunga chun jan khat beh aum nadem?
10 なんぢ兕に綱附て阡陌をあるかせ得んや 是あに汝にしたがひて谷に馬鈀を牽んや
Gam bong chu naloukhoi nalang konna chu nakhum theija nalou nakhoipeh ding hinam?
11 その力おほいなればとて汝これに恃まんや またなんぢの工事をこれに任せんや
Athahat na chu eipente ti natahsan em? nadalhah a chule nana natoh peh ding chu natahsan em?
12 なんぢこれにたよりて己が穀物を運びかへらせ之を打禾塲にあつめしめんや
Nachang in langa po dinga nanganse ding ham? Chuleh na changphol a konna chang nahin pohpeh ding hinam?
13 駝鳥は歡然にその翼を皷ふ 然どもその羽と毛とはあに鶴にしかんや
Vangongchai jin alha ahin jap jin ahinlah nachakang toh tekah thei ahipoi.
14 是はその卵を土の中に棄おき これを砂の中にて暖たまらしめ
Vangongchaijin atwi leiset chunga atha jin leivui khun akahlum dinga akoiji ahi.
15 足にてその潰さるべきと 野の獸のこれを踐むべきとを思はず
Thilkhat touvin akengin chonkeh inte ahiloule gamsa khattouvin sumathah inte tijong agelpoi.
16 これはその子に情なくして宛然おのれの子ならざるが如くし その劬勞の空しくなるも繋念ところ無し
Anoute chunga jong a engse lheh jengin ama a hilou bang bangin athi diu jong khoh asapoi.
17 是は神これに智慧を授けず穎悟を與へざるが故なり
Ajeh chu Pathen in ama a konna chihna alahdoh peh a, thil hetkhen theina apehlou ahi.
18 その身をおこして走るにおいては馬をもその騎手をも嘲けるべし
Ahinlah itih phat hijongle lhai dinga ahung chopdoh phat phat uleh sakol lhaihat pen pen jong achunga toupa toh adalha tha jitai.
19 なんぢ馬に力を與へしや その頸に勇ましき鬣を粧ひしや
Sakol thahat khu nangin napeh hija ahiloule angonga amul bahkai khu nangin nakesah ham?
20 なんぢ之を蝗蟲のごとく飛しむるや その嘶なく聲の響は畏るべし
Khaokhopi kichop thei banga akichop theina khu nangin napeh ham? Anah khon gin khu tijat jat aum jenge.
Galsat dinga ahung kipatdoh tengle atin in leiset akhot in athahat in akipah jin ahi.
22 懼るることを笑ひて驚ろくところ無く 劍にむかふとも退ぞかず
Chemjam masanga ajam pon, kichat kiti chu anuisat in chuleh kichatna aneipoi.
Thalchang amalam ngan aleng jeng jung in, chuleh tengcha leh tenglung aval lah lah jenge.
24 猛りつ狂ひつ地を一呑にし 喇叭の聲鳴わたるも立どまる事なし
Lunghang tah in akengtin in tol akhot jal lah lah in chule kelngoi ki ahung kimut ging phat in galmun manon alhaikit jitai.
25 喇叭の鳴ごとにハーハーと言ひ遠方より戰鬪を嗅つけ 將帥の大聲および吶喊聲を聞しる
Saki kimut gin chun anah akhongin gamla tah a konin gal gimnam ajan, gal kisat gin thong leh captian pa thupeh ngah in akinuh nuh jenge.
26 鷹の飛かけり その羽翼を舒て南に向ふは豈なんぢの智慧によるならんや
Mu khu nangin nachihna a nahilla vanlama sangtah'a lengle le a chule alhaving teni khu lhanglam nga ajah ji ham?
27 鷲の翔のぼり 高き處に巣を營なむは豈なんぢの命令に依んや
Muvanlai sangtah'a alentouva chunglang peh a buh asah khu nangin nepeh ham?
28 これは岩の上に住所を構へ 岩の尖所または峻險き所に居り
Kolsong chunga achengin gamlatah songkuo hoa chenna in akiseme.
29 其處よりして攫むべき物をうかがふ その目のおよぶところ遠し
Hiche a konhin aneh ding sahing akihol in mitchim keuvin avelhi jingin ahi.
30 その子等もまた血を吸ふ 凡そ殺されし者のあるところには是そこに在り
Anouten thisan achop chop un gancha thikam umna hiche munna chu ama namu ding ahi.