< ヨブ 記 34 >
Och Elihu svarade, och sade:
2 なんぢら智慧ある者よ我言を聽け 知識ある者よ我に耳を傾むけよ
Hörer, I vise, mitt tal, och I förståndige, akter på mig;
Ty örat pröfvar talet, och munnen smakar maten.
4 われら自ら是非を究め われらもろともに善惡を明らかにせん
Låt oss utvälja en dom, att vi måge emellan oss känna hvad godt är.
5 それヨブは言ふ我は義し 神われに正しき審判を施こしたまはず
Ty Job hafver sagt: Jag är rättfärdig, och Gud hafver förvägrat mig min rätt.
6 われは義しかれども僞る者とせらる 我は愆なけれどもわが身の矢創愈がたしと
Jag måste ljuga, om jag än rätt hade; jag varder plågad af min skott, om jag än det intet förskyllat hade.
7 何人かヨブのごとくならん彼は罵言を水のごとくに飮み
Ho är en sådana, som Job; som gabberi dricker såsom vatten,
8 惡き事を爲す者等と交はり 惡人とともに歩むなり
Och går på vägenom med illgerningsmän, så att han vandrar med ogudaktiga män?
9 すなはち彼いへらく 人は神と親しむとも身に益なしと
Ty han hafver sagt: Om än någor rätt färdig vore, så gäller han dock intet när Gudi.
10 然ばなんぢら心ある人々よ我に聽け 神は惡を爲すことを決めて無く 全能者は不義を行ふこと決めて無し
Hörer mig, I vise män: Bort det, att Gud skulle vara ogudaktig, och den Allsmägtige orättvis;
11 却つて人の所爲をその身に報い 人をしてその行爲にしたがひて獲るところあらしめたまふ
Utan han lönar menniskone, efter som hon hafver förtjent; och drabbar uppå hvar och en efter hans gerningar.
12 かならず神は惡き事をなしたまはず全能者は審判を抂たまはざるなり
Utan tvifvel, Gud fördömer ingen med orätt, och den Allsmägtige böjer icke rätten.
13 たれかこの地を彼に委ねし者あらん 誰か全世界を定めし者あらん
Ho hafver skickat det uppå jordene är, och ho hafver satt hela jordenes krets?
14 神もしその心を己にのみ用ひ その靈と氣息とを己に收回したまはば
Om han det toge sig före, kunde han allas anda och lif till sig samla;
15 もろもろの血肉ことごとく亡び人も亦塵にかへるべし
Allt kött vorde tillhopa förgåendes, och menniskan vorde åter till asko igen.
16 なんぢもし曉ることを得ば請ふ我に聽けわが言詞の聲に耳を側だてよ
Hafver du förstånd, så hör detta, och gif akt på mins tals röst.
17 公義を惡む者あに世ををさむるを得んや なんぢあに至義き者を惡しとすべけんや
Skulle någon fördenskull tvinga rätten, att han hatar honom? Och derföre att du stolt äst, skulle du fördenskull fördöma den rättfärdiga?
18 王たる者にむかひて汝は邪曲なりと言ひ 牧伯たる者にむかひて汝らは惡しといふべけんや
Skulle någor säga till Konungen: Du Belial? och till Förstarna: I ogudaktige?
19 まして君王たる者をも偏視ず貧しき者に超て富る者をかへりみるごとき事をせざる者にむかひてをや 斯爲たまふは彼等みな同じくその御手の作るところなればなり
Den dock icke ser på Förstarnas person, och känner icke mer den härliga än den fattiga; förty de äro alle hans handaverk.
20 彼らは瞬く時間に死に 民は夜の間に滅びて消失せ 力ある者も人手によらずして除かる
Med hast måste menniskorna dö, och om midnattstid förskräckas och förgås; de mägtige varda kraftlöse borttagne.
21 それ神の目は人の道の上にあり 神は人の一切の歩履を見そなはす
Ty hans ögon se uppå hvars och ens vägar, och han skådar alla deras gånger.
22 惡を行なふ者の身を匿すべき黑暗も無く死蔭も无し
Intet mörker eller skygd är, att ogerningsmän måga sig der fördölja;
23 神は人をして審判を受しむるまでに長くその人を窺がふに及ばず
Ty det varder ingom tillstadt, att han kommer med Gud till rätta.
24 權勢ある者をも査ぶることを須ひずして打ほろぼし他の人々を立て之に替たまふ
Han förgör många stolta, som icke stå till att räkna; och sätter andra i deras stad;
25 かくの如く彼らの所爲を知り 夜の間に彼らを覆がへしたまへば彼らは乃て滅ぶ
Derföre, att han känner deras gerningar; och omstörter dem om nattena, att de skola sönderkrossade varda.
26 人の觀るところにて彼等を惡人のごとく撃たまふ
Han kastar de ogudaktiga uti en hop, der man gerna ser det;
27 是は彼ら背きて之に從はずその道を全たく顧みざるに因る
Derföre, att de icke hafva följt honom efter, och förstodo ingen af hans vägar;
28 かれら是のごとくして遂に貧しき者の號呼を彼の許に逹らしめ患難者の號呼を彼に聽しむ
Att de fattigas rop skulle komma inför honom, och han dens eländas rop höra måtte.
29 かれ平安を賜ふ時には誰か惡しと言ふことをえんや 彼面をかくしたまふ時には誰かこれを見るを得んや 一國におけるも一人におけるも凡て同じ
Om han frid gifver, ho vill fördöma? Och om han förskyler anletet, ho vill se uppå honom ibland folken och menniskorna?
30 かくのごとく邪曲なる者をして世を治むること無らしめ 民の機檻となることなからしむ
Så låter han nu en skrymtare regera, till att plåga folket.
31 人は宜しく神に申すべし 我は已に懲しめられたり再度惡き事を爲じ
För Guds skull vill jag lida talet, och icke förmenat.
32 わが見ざる所は請ふ我にをしへたまへ 我もし惡き事を爲たるならば重ねて之をなさじと
Hafver jag icke drabbat rätt, lär du mig bättre; hafver jag orätt handlat, vill jag icke göra så mer.
33 かれ豈なんぢの好むごとくに應報をなしたまはんや 然るに汝はこれを咎む 然ばなんぢ自ら之を選ぶべし 我は爲じ 汝の知るところを言へ
Man vänter nu svar af dig; ty du förkastar all ting, och du hafver begynt det, och icke jag. Vetst du nu något, så tala.
34 心ある人々は我に言ん 我に聽ところの智慧ある人々は言ん
Visa män låter jag väl tala, och en vis man hörer mig.
35 ヨブの言ふ所は辨知なし その言詞は明哲からずと
Men Job talar ovisliga, och hans ord äro icke vis.
36 ねがはくはヨブ終まで試みられんことを其は惡き人のごとくに應答をなせばなり
Min Fader, låt Job försökt varda allt intill ändan, derföre att han vänder sig till orättfärdiga menniskor.
37 まことに彼は自己の罪に愆を加へわれらの中間にありて手を拍ちかつ言詞を繁くして神に逆らふ
Han hafver utöfver sina synd ännu dertill hädat; derföre låt honom inför oss slagen varda; och träte sedan med sinom ordom inför Gud.