< ヨブ 記 30 >

1 然るに今は我よりも年少き者等われを笑ふ 彼等の父は我が賤しめて群の犬と並べ置くことをもせざりし者なり
E ora servo di zimbello a dei più giovani di me, i cui padri non mi sarei degnato di mettere fra i cani del mio gregge!
2 またかれらの手の力もわれに何の用をかなさん 彼らは其氣力すでに衰へたる者なり
E a che m’avrebbe servito la forza delle lor mani? Gente incapace a raggiungere l’età matura,
3 かれらは缺乏と饑とによりて痩おとろへ 荒かつ廢れたる暗き野にて乾ける地を咬む
smunta dalla miseria e dalla fame, ridotta a brucare il deserto, la terra da tempo nuda e desolata,
4 すなはち灌木の中にて藜を摘み苕の根を食物となす
strappando erba salsa presso ai cespugli, ed avendo per pane radici di ginestra.
5 彼らは人の中より逐いださる 盜賊を追ふがごとくに人かれらを追て呼はる
Sono scacciati di mezzo agli uomini, grida lor dietro la gente come dietro al ladro,
6 彼等は懼ろしき谷に住み 土坑および磐穴に居り
abitano in burroni orrendi, nelle caverne della terra e fra le rocce;
7 灌木の中に嘶なき 荊棘の下に偃す
ragliano fra i cespugli, si sdraiano alla rinfusa sotto i rovi;
8 彼らは愚蠢なる者の子 卑むべき者の子にして國より撃いださる
gente da nulla, razza senza nome, cacciata via dal paese a bastonate.
9 しかるに今は我かれらの歌謠に成り 彼らの嘲哢となれり
E ora io sono il tema delle loro canzoni, il soggetto dei loro discorsi.
10 かれら我を厭ふて遠く我を離れ またわが面に唾することを辭まず
Mi aborrono, mi fuggono, non si trattengono dallo sputarmi in faccia.
11 神わが綱を解て我をなやましたまへば彼等もわが前にその韁を縱せり
Non han più ritegno, m’umiliano, rompono ogni freno in mia presenza.
12 この輩わが右に起あがり わが足を推のけ我にむかひて滅亡の路を築く
Questa genia si leva alla mia destra, m’incalzano, e si appianano le vie contro di me per distruggermi.
13 彼らは自ら便なき者なれども尚わが逕を毀ち わが滅亡を促す
Hanno sovvertito il mio cammino, lavorano alla mia ruina, essi che nessuno vorrebbe soccorrere!
14 かれらは石垣の大なる崩口より入がごとくに進み來り 破壞の中にてわが上に乗かかり
S’avanzano come per un’ampia breccia, si precipitano innanzi in mezzo alle ruine.
15 懼ろしき事わが身に臨み 風のごとくに我が尊榮を吹はらふ わが福祿は雲のごとくに消失す
Terrori mi si rovesciano addosso; l’onor mio è portato via come dal vento, è passata come una nube la mia felicità.
16 今はわが心われの衷に鎔て流れ 患難の日かたく我を執ふ
E ora l’anima mia si strugge in me, m’hanno còlto i giorni dell’afflizione.
17 夜にいれば我骨刺れて身を離る わが身を噬む者つひに休むこと無し
La notte mi trafigge, mi stacca l’ossa, e i dolori che mi rodono non hanno posa.
18 わが疾病の大なる能によりてわが衣服は醜き樣に變り 裏衣の襟の如くに我身に固く附く
Per la gran violenza del mio male la mia veste si sforma, mi si serra addosso come la tunica.
19 神われを泥の中に投こみたまひて我は塵灰に等しくなれり
Iddio m’ha gettato nel fango, e rassomiglio alla polvere e alla cenere.
20 われ汝にむかひて呼はるに汝答へたまはず 我立をるに 汝只われをながめ居たまふ
Io grido a te, e tu non mi rispondi; ti sto dinanzi, e tu mi stai a considerare!
21 なんぢは我にむかひて無情なりたまひ 御手の能力をもて我を攻撃たまふ
Ti sei mutato in nemico crudele verso di me; mi perseguiti con la potenza della tua mano.
22 なんぢ我を擧げ風の上に乗て負去しめ 大風の音とともに消亡しめたまふ
Mi levi per aria, mi fai portar via dal vento, e mi annienti nella tempesta.
23 われ知る汝はわれを死に歸らしめ一切の生物の終に集る家に歸らしめたまはん
Giacché, lo so, tu mi meni alla morte, alla casa di convegno di tutti i viventi.
24 かれは必ず荒垤にむかひて手を舒たまふこと有じ 假令人滅亡に陷るとも是等の事のために號呼ぶことをせん
Ma chi sta per perire non protende la mano? e nell’angoscia sua non grida al soccorso?
25 苦みて日を送る者のために我哭ざりしや 貧しき者のために我心うれへざりしや
Non piangevo io forse per chi era nell’avversità? l’anima mia non era ella angustiata per il povero?
26 われ吉事を望みしに凶事きたり 光明を待しに黑暗きたれり
Speravo il bene, ed è venuto il male; aspettavo la luce, ed è venuta l’oscurità!
27 わが膓沸かへりて安からず 患難の日我に追及ぬ
Le mie viscere bollono e non hanno requie, son venuti per me giorni d’afflizione.
28 われは日の光を蒙らずして哀しみつつ歩き 公會の中に立て助を呼もとむ
Me ne vo tutto annerito, ma non dal sole; mi levo in mezzo alla raunanza, e grido aiuto;
29 われは山犬の兄弟となり 駝鳥の友となれり
son diventato fratello degli sciacalli, compagno degli struzzi.
30 わが皮は黑くなりて剥落ち わが骨は熱によりて焚け
La mia pelle è nera, e cade a pezzi; le mie ossa son calcinate dall’arsura.
31 わが琴は哀の音となり わが笛は哭の聲となれり
La mia cetra non dà più che accenti di lutto, e la mia zampogna voce di pianto.

< ヨブ 記 30 >