< ヨブ 記 17 >
1 わが氣息は已にくさり 我日すでに盡なんとし墳墓われを待つ
spiritus meus adtenuabitur dies mei breviabuntur et solum mihi superest sepulchrum
2 まことに嘲弄者等わが傍に在り 我目は彼らの辨爭ふを常に見ざるを得ず
non peccavi et in amaritudinibus moratur oculus meus
3 願くは質を賜ふて汝みづから我の保證となりたまへ 誰か他にわが手をうつ者あらんや
libera me et pone iuxta te et cuiusvis manus pugnet contra me
4 汝彼らの心を閉て悟るところ無らしめたまへり 必ず彼らをして愈らしめたまはじ
cor eorum longe fecisti a disciplina et propterea non exaltabuntur
5 朋友を交付して掠奪に遭しむる者は其子等の目潰るべし
praedam pollicetur sociis et oculi filiorum eius deficient
6 彼われを世の民の笑柄とならしめたまふ 我は面に唾せらるべき者となれり
posuit me quasi in proverbium vulgi et exemplum sum coram eis
7 かつまた我目は憂愁によりて昏み 肢體は凡て影のごとし
caligavit ab indignatione oculus meus et membra mea quasi in nihili redacta sunt
8 義しき者は之に驚き 無辜者は邪曲なる者を見て憤ほる
stupebunt iusti super hoc et innocens contra hypocritam suscitabitur
9 然ながら義しき者はその道を堅く持ち 手の潔淨き者はますます力を得るなり
et tenebit iustus viam suam et mundis manibus addet fortitudinem
10 請ふ汝ら皆ふたたび來れ 我は汝らの中に一人も智き者あるを見ざるなり
igitur vos omnes convertimini et venite et non inveniam in vobis ullum sapientem
11 わが日は已に過ぎ わが計る所わが心に冀ふ所は已に敗れたり
dies mei transierunt cogitationes meae dissipatae sunt torquentes cor meum
noctem verterunt in diem et rursum post tenebras spero lucem
13 我もし俟つところ有ば是わが家たるべき陰府なるのみ 我は黑暗にわが牀を展ぶ (Sheol )
si sustinuero infernus domus mea est in tenebris stravi lectulum meum (Sheol )
14 われ朽腐に向ひては汝はわが父なりと言ひ 蛆に向ひては汝は我母わが姉妹なりと言ふ
putredini dixi pater meus es mater mea et soror mea vermibus
15 然ばわが望はいづくにかある 我望は誰かこれを見る者あらん
ubi est ergo nunc praestolatio mea et patientiam meam quis considerat
16 是は下りて陰府の關に到らん 之と齊しく我身は塵の中に臥靜まるべし (Sheol )
in profundissimum infernum descendent omnia mea putasne saltim ibi erit requies mihi (Sheol )