< ヨブ 記 16 >

1 ヨブ答へて曰く
Mais Job répondit, et dit:
2 斯る事は我おほく聞り 汝らはみな人を慰めんとして却つて人を煩はす者なり
J'ai souvent entendu de pareils discours; vous [êtes] tous des consolateurs fâcheux.
3 虚しき言語あに終極あらんや 汝なにに勵されて應答をなすや
N'y aura-t-il point de fin à des paroles légères comme le vent, et de quoi te fais-tu fort pour répliquer ainsi?
4 我もまた汝らの如くに言ことを得 もし汝らの身わが身と處を換なば我は言語を練て汝らを攻め 汝らにむかひて首を搖ことを得
Parlerais-je comme vous faites, si vous étiez en ma place; amasserais-je des paroles contre vous, ou branlerais-je ma tête contre vous?
5 また口をもて汝らを強くし 唇の慰藉をもて汝らの憂愁を解ことを得るなり
Je vous fortifierais par mes discours, et le mouvement de mes lèvres soulagerait [votre douleur].
6 たとひ我言を出すとも我憂愁は解ず 默するとても何ぞ我身の安くなること有んや
Si je parle, ma douleur n'en sera point soulagée; et si je me tais, qu'en aurai-je moins?
7 彼いま已に我を疲らしむ 汝わが宗族をことごとく荒せり
Certes, il m'a maintenant accablé; tu as désolé toute ma troupe;
8 なんぢ我をして皺らしめたり 是われに向ひて見證をなすなり 又わが痩おとろへたる状貌わが面の前に現はれ立て我を攻む
Tu m'as tout couvert de rides, qui sont un témoignage [des maux que je souffre]; et il s'est élevé en moi une maigreur qui en rend aussi témoignage sur mon visage.
9 かれ怒てわれを撕裂きかつ窘しめ 我にむかひて齒を噛鳴し我敵となり目を鋭して我を看る
Sa fureur [m']a déchiré, il s'est déclaré mon ennemi, il grince les dents sur moi, et étant devenu mon ennemi il étincelle des yeux contre moi.
10 彼ら我にむかひて口を張り 我を賤しめてわが頬を打ち 相集まりて我を攻む
Ils ouvrent leur bouche contre moi, ils me donnent des soufflets sur la joue pour me faire outrage, ils s'amassent ensemble contre moi.
11 神われを邪曲なる者に交し 惡き者の手に擲ちたまへり
Le [Dieu] Fort m'a renfermé chez l'injuste, il m'a fait tomber entre les mains des méchants.
12 我は安穩なる身なりしに彼いたく我を打惱まし 頸を執へて我をうちくだき遂に我を立て鵠となしたまひ
J'étais en repos, et il m'a écrasé; il m'a saisi au collet, et m'a brisé, et il s'est fait de moi une bute.
13 その射手われを遶り圍めり やがて情もなく我腰を射透し わが膽を地に流れ出しめたまふ
Ses archers m'ont environné, il me perce les reins, et ne m'épargne point; il répand mon fiel par terre.
14 彼はわれを打敗りて破壞に破壞を加へ 勇士のごとく我に奔かかりたまふ
Il m'a brisé en me faisant plaie sur plaie, il a couru sur moi comme un homme puissant.
15 われ麻布をわが肌に縫つけ我角を塵にて汚せり
J'ai cousu un sac sur ma peau, et j'ai terni ma gloire dans la poussière.
16 我面は泣て頳くなり 我目縁には死の蔭あり
Mon visage est couvert de boue à force de pleurer, et une ombre de mort est sur mes paupières;
17 然れども我手には不義あること無く わが祈祷は清し
Quoiqu'il n'y ait point d'iniquité en mes mains, et que ma prière soit pure.
18 地よ我血を掩ふなかれ 我號呼は休む處を得ざれ
Ô terre! ne cache point le sang répandu par moi; et qu'il n'y ait point de lieu pour mon cri.
19 視よ今にても我證となる者天にあり わが眞實を表明す者高き處にあり
Mais maintenant voilà, mon témoin est aux cieux, mon témoin est dans les lieux hauts.
20 わが朋友は我を嘲けれども我目は神にむかひて涙を注ぐ
Mes amis sont des harangueurs; mais mon œil fond en larmes devant Dieu.
21 願くは彼人のために神と論辨し 人の子のためにこれが朋友と論辨せんことを
Ô si l'homme raisonnait avec Dieu comme un homme avec son intime ami!
22 數年すぎさらば我は還らぬ旅路に往べし
Car les années de mon compte vont [finir], et j'entre dans un sentier d'où je ne reviendrai plus.

< ヨブ 記 16 >