< ヨブ 記 11 >

1 是においてナアマ人ゾパル答へて言けるは
Então Zofar, o naamita, respondeu, dizendo:
2 言語多からば豈答へざるを得んや 口おほき人あに義とせられんや
Por acaso a multidão de palavras não seria respondida? E o homem falador teria razão?
3 汝も空しき言あに人をして口を閉しめんや 汝嘲らば人なんぢをして羞しめざらんや
Por acaso tuas palavras tolas faria as pessoas se calarem? E zombarias tu, e ninguém te envergonharia?
4 汝は言ふ 我敎は正し 我は汝の目の前に潔しと
Pois disseste: Minha doutrina é pura, e eu sou limpo diante de teus olhos.
5 願くは神言を出し 汝にむかひて口を開き
Mas na verdade, queria eu que Deus falasse, e abrisse seus lábios contra ti,
6 智慧の秘密をなんぢに示してその知識の相倍するを顯したまはんことを 汝しれ神はなんぢの罪よりも輕くなんぢを處置したまふなり
E te fizesse saber os segredos da sabedoria, porque o verdadeiro conhecimento tem dois lados; por isso sabe tu que Deus tem te castigado menos que [mereces] por tua perversidade.
7 なんぢ神の深事を窮むるを得んや 全能者を全く窮むることを得んや
Podes tu compreender os mistérios de Deus? Chegarás tu à perfeição do Todo-Poderoso?
8 その高きことは天のごとし 汝なにを爲し得んや 其深きことは陰府のごとし 汝なにを知えんや (Sheol h7585)
[Sua sabedoria] é mais alta que os céus; que tu poderás fazer? E mais profunda que o Xeol; que tu poderás conhecer? (Sheol h7585)
9 その量は地よりも長く海よりも濶し
Sua medida é mais comprida que a terra, e mais larga que o mar.
10 彼もし行めぐりて人を執へて召集めたまふ時は誰か能くこれを阻まんや
Se ele passar, e prender, ou se ajuntar [para o julgamento], quem poderá o impedir?
11 彼は僞る人を善く知りたまふ 又惡事は顧みること無して見知たまふなり
Pois ele conhece as pessoas vãs, e vê a maldade; por acaso ele não a consideraria?
12 虚しき人は悟性なし その生るるよりして野驢馬の駒のごとし
O homem tolo se tornará entendido quando do asno selvagem nascer um humano.
13 汝もし彼にむかひて汝の心を定め 汝の手を舒べ
Se tu preparares o teu coração, e estenderes a ele tuas mãos;
14 手に罪のあらんには之を遠く去れ 惡をなんぢの幕屋に留むる勿れ
Se alguma maldade houver em tua mão, lança-a de ti, e não deixes a injustiça habitar em tuas tendas;
15 然すれば汝 面を擧て玷なかるべく堅く 立て懼るる事なかるべし
Então levantarás teu rosto sem mácula; estarás firme, e não temerás;
16 すなはち汝憂愁を忘れん 汝のこれを憶ゆることは流れ去し水のごとくならん
E esquecerás teu sofrimento, [ou] lembrarás dele como de águas que já passaram;
17 なんぢの生存らふる日は眞晝よりも輝かん 假令暗き事あるとも是は平旦のごとくならん
E [tua] vida será mais clara que o meio-dia; ainda que haja trevas, tu serás como o amanhecer.
18 なんぢは望あるに因て安んじ 汝の周圍を見めぐりて安然に寐るにいたらん
E serás confiante, porque haverá esperança; olharás em redor, [e] repousarás seguro.
19 なんぢは何にも懼れさせらるること無して偃やまん 必ず衆多の者なんぢを悦こばせんと務むべし
E te deitarás, e ninguém te causará medo; e muitos suplicarão a ti.
20 然ど惡き者は目曚み逃遁處を失なはん 其望は氣の斷ると等しかるべし
Porém os olhos dos maus se enfraquecerão, e o refúgio deles perecerá; a esperança deles será a morte.

< ヨブ 記 11 >