< ヨブ 記 10 >
1 わが心生命を厭ふ 然ば我わが憂愁を包まず言あらはし わが魂神の苦きによりて語はん
Tęskni sobie dusza moja w żywocie moim; rozpuszczę przeciw sobie narzekanie moje, a będę mówił w gorzkości duszy mojej.
2 われ神に申さん 我を罪ありしとしたまふ勿れ 何故に我とあらそふかを我に示したまへ
Rzekę Bogu: Nie potępiajże mię; raczej mi oznajmij, czemu spór ze mną wiedziesz?
3 なんぢ虐遇を爲し 汝の手の作を打棄て惡き者の謀計を照すことを善としたまふや
Cóż masz za pożytek, że mię uciskasz? a iż odrzucasz sprawę rąk twoich? a radę niepobożnych oświecasz?
4 汝は肉眼を有たまふや 汝の觀たまふ所は人の觀るがごとくなるや
Azaż ty masz oczy cielesne? Albo jako człowiek widzi, ty widzisz?
5 なんぢの日は人間の日のごとく 汝の年は人の日のごとくなるや
Dni twoje, zaż są jako dni człowiecze? a lata twoje jako lata ludzkie?
Iż się wywiadujesz nieprawości mojej, a o grzechu moim badasz się?
7 されども汝はすでに我の罪なきを知たまふ また汝の手より救ひいだし得る者なし
Ty wiesz, żem niepobożnie nie poczynał; wszakże nie jest, ktoby mię miał wyrwać z rąk twoich.
8 汝の手われをいとなみ我をことごとく作れり 然るに汝今われを滅ぼしたまふなり
Ręce twoje wykształtowały mię, i uczyniły mię; a przecię mię zewsząd gubisz.
9 請ふ記念たまへ 汝は土塊をもてすてるがごとくに我を作りたまへり 然るに復われを塵に歸さんとしたまふや
Pomnij proszę, żeś mię jako glinę ulepił, a w proch mię zaś obrócisz.
10 汝は我を乳のごとく斟ぎ牛酪のごとくに凝しめたまひしに非ずや
Izali jako mleko nie zlałeś mię, a jako ser nie utworzyłeś mię?
11 汝は皮と肉とを我に着せ骨と筋とをもて我を編み
Skórą i ciałem przyoblokłeś mię, a kościami i żyłami pospinałeś mię.
12 生命と恩惠とをわれに授け我を眷顧てわが魂神を守りたまへり
Żywotem i miłosierdziem darowałeś mię, a opatrzność twoja strzegła ducha mego.
13 然はあれど汝これらの事を御心に藏しおきたまへり 我この事汝の心にあるを知る
A chociażeś to skrył w sercu twojem, wiem jednak, że to jest z woli twojej.
14 我もし罪を犯さば汝われをみとめてわが罪を赦したまはじ
Jeźli zgrzeszę, wnet tego postrzeżesz, a dla nieprawości mojej nie przepuścisz mi.
15 我もし行状あしからば禍あらん 假令われ義かるとも我頭を擧じ 其は我は衷に羞耻充ち 眼にわが患難を見ればなり
Jeźlim bezbożny, biada mi! a choćbym też był sprawiedliwym, nie podniosę głowy mojej, będąc nasycony pohańbieniem, i widząc utrapienie moje,
16 もし頭を擧なば獅子のごとくに汝われを追打ち 我身の上に復なんぢの奇しき能力をあらはしたまはん
Którego przybywa; bo jako lew srogi gonisz mię, a coraz dziwniej się przeciwko mnie stawiasz.
17 汝はしばしば證する者を入かへて我を攻め 我にむかひて汝の震怒を増し新手に新手を加へて我を攻めたまふ
Odnawiasz świadków twoich przeciwko mnie, a rozmnażasz rozgniewanie twoje na mię; wojska jedne po drugich są przeciwko mnie.
18 何とて汝われを胎より出したまひしや 然らずば我は息絶え目に見らるること無く
Przeczżeś mię z żywota wywiódł? Ach, bym był umarł, żeby mię było oko nie widziało!
19 曾て有ざりし如くならん 即ち我は胎より墓に持ゆかれん
Obym był, jakoby mię nie było! oby mię było zaraz z żywota do grobu zaniesiono!
20 わが日は幾時も无きに非ずや 願くは彼姑らく息て我を離れ我をして少しく安んぜしめんことを
Izaż nie trocha dni moich? Przetoż przestań, a zaniechaj mię, abym się troszeczkę posilił,
21 我が往て復返ることなきその先に斯あらしめよ 我は暗き地死の蔭の地に往ん
Pierwej niż odejdę tam, skąd się nie wrócę, do ziemi ciemności, i do cienia śmierci;
22 この地は暗くして晦冥に等しく死の蔭にして區分なし 彼處にては光明も黑暗のごとし
Do ziemi ciemnej, jako chmura, i do cienia śmierci, gdzie niemasz przemiany, jedno sama gęsta ciemność.