< エペソ人への手紙 4 >
1 されば主に在りて囚人たる我なんぢらに勸む。汝ら召されたる召に適ひて歩み、
I beg you, then – I who am a prisoner in the Master’s cause – to live lives worthy of the call that you have received;
2 事 毎に謙遜と柔和と寛容とを用ひ、愛をもて互に忍び、
always humble and gentle, patient, bearing lovingly with one another,
and striving to maintain in the bond of peace the unity given by the Spirit.
4 體は一つ、御靈は一つなり。汝らが召にかかはる一つ望をもて召されたるが如し。
There is but one body and one Spirit, just as there was but one hope set before you when you received your call.
There is but one Lord, one faith, one baptism.
6 凡ての者の父なる神は一つなり。神は凡てのものの上に在し、凡てのものを貫き、凡てのものの内に在したまふ。
There is but one God and Father of all – the God who is over all, pervades all, and is in all.
7 我等はキリストの賜物の量に隨ひて、おのおの恩惠を賜はりたり。
Everyone of us, however, has been entrusted with some charge, each in accordance with the extent of the gift of the Christ.
8 されば云へることあり『かれ高きところに昇りしとき、多くの虜をひきゐ、人々に賜物を賜へり』と。
That is why it is said – “When he went up on high, he led his captives into captivity. And gave gifts to humanity.”
9 既に昇りしと云へば、まづ地の低き處まで降りしにあらずや。
Now surely this “going up” must imply that he had already gone down into the world beneath.
10 降りし者は即ち萬の物に滿たん爲に、もろもろの天の上に昇りし者なり。
He who went down is the same as he who went up – up beyond the highest heaven, so that he might fill all things with his presence.
11 彼は或 人を使徒とし、或 人を預言者とし、或 人を傳道者とし、或 人を牧師・教師として與へ給へり。
And he it is who gave to the church apostles, prophets, missionaries, pastors, and teachers,
12 これ聖徒を全うして職を行はせ、キリストの體を建て、
to fit his people for the work of the ministry, for the building up of the body of the Christ.
13 我等をしてみな信仰と神の子を知る知識とに一致せしめ、全き人、すなはちキリストの滿ち足れるほどに至らせ、
And this will continue, until we all attain to that unity which is given by faith and by a fuller knowledge of the Son of God; until we reach maturity – the full standard of the perfection of the Christ.
14 また我等はもはや幼童ならず、人の欺騙と誘惑の術たる惡巧とより起る樣々の教の風に吹きまはされず、
Then we will no longer be like infants, tossed backward and forward, blown about by every breath of human teaching and by people’s trickery and craftiness;
15 ただ愛をもて眞を保ち、育ちて凡てのこと首なるキリストに達せん爲なり。
but holding the truth in a spirit of love, we will grow into complete union with him who is our head – Christ himself.
16 彼を本とし全身は凡ての節々の助にて整ひ、かつ聯り、肢體おのおの量に應じて働くにより、その體 成長し、自ら愛によりて建てらるるなり。
For from him the whole body, closely joined and knit together by the contact of every part with the source of its life, derives its power to grow, in proportion to the vigour of each individual part; and so is being built up in a spirit of love.
17 されば我これを言ひ、主に在りて證す、なんぢら今よりのち、異邦人のその心の虚無に任せて歩むが如く歩むな。
This, then, as one in union with the Lord, I implore: Do not continue to live such purposeless lives as the Gentiles live,
18 彼らは念 暗くなりて、其の内なる無知により、心の頑固によりて神の生命に遠ざかり、
with their powers of discernment darkened, cut off from the life of God, owing to the ignorance that prevails among them and to the hardness of their hearts.
19 恥を知らず、放縱に凡ての汚穢を行はんとて己を好色に付せり。
Lost to all sense of shame, they have abandoned themselves to licentiousness, in order to practice every kind of impurity without restraint.
20 されど汝らはかくの如くならん爲にキリストを學べるにあらず。
But far different is the lesson you learned from the Christ – if, that is, you really listened to him,
21 汝らは彼に聞き、彼に在りてイエスにある眞理に循ひて教へられしならん。
and through union with him were taught the truth, as it is to be found in Jesus.
22 即ち汝ら誘惑の慾のために亡ぶべき前の動作に屬ける舊き人を脱ぎすて、
For you learned with regard to your former way of living that you must cast off your old nature, which, yielding to deluding passions, grows corrupt;
that the spirit of your minds must be constantly renewed;
24 眞理より出づる義と聖とにて、神に象り造られたる新しき人を著るべきことなり。
and that you must clothe yourselves in that new nature which was created to resemble God, with the righteousness and holiness springing from the truth.
25 されば虚僞をすてて各自その隣に實をかたれ、我ら互に肢なればなり。
Since, therefore, you have cast off what is false, you must every one of you speak the truth to your neighbours. For we are united to one another like the parts of a body.
26 汝ら怒るとも罪を犯すな、憤恚を日の入るまで續くな。
Be angry, yet do not sin. Do not let the sun go down on your anger;
and give no opportunity to the devil.
28 盜する者は今よりのち盜すな、むしろ貧しき者に分け與へ得るために手づから働きて善き業をなせ。
Let the person who steals steal no longer, but rather they should toil with their hands at honest work, so that they may have something to share with anyone in need.
29 惡しき言を一切なんぢらの口より出すな、ただ時に隨ひて人の徳を建つべき善き言を出して、聽く者に益を得させよ。
Never let any foul word pass your lips, but only such good words as the occasion demands, so that they may be a help to those who hear them.
30 神の聖 靈を憂ひしむな、汝らは贖罪の日のために聖 靈にて印せられたるなり。
And do not grieve God’s Holy Spirit; for it was through that Spirit that God sealed you as his, against the day of redemption.
31 凡ての苦・憤恚・怒・喧噪・誹謗、および凡ての惡意を汝 等より棄てよ。
Let all bitterness, passion, anger, brawling, and abusive language be banished from among you, as well as all malice.
32 互に仁慈と憐憫とあれ、キリストに在りて神の汝らを赦し給ひしごとく、汝らも互に赦せ。
Be kind to one another, tenderhearted, ready to forgive one another, just as God, in Christ, forgave you.