< 使徒の働き 4 >
1 かれら民に語り居るとき、祭司ら・宮守頭およびサドカイ人ら近づき來りて、
When are speaking now they to the people came upon them the (priests *NK(O)*) and the captain of the temple and the Sadducees,
2 その民を教へ、又イエスの事を引きて死人の中よりの復活を宣ぶるを憂ひ、
being distressed because of teaching of theirs to the people and [their] proclaiming in Jesus the resurrection (that *NK(o)*) out from [the] dead;
3 手をかけて之を捕へしに、はや夕になりたれば、明くる日まで留置場に入れたり。
and they laid on them the hands and put [them] in custody until the next day; it was for evening already.
4 然れど、その言を聽きたる人々の中にも信ぜし者おほくありて、男の數おほよそ五 千 人となりたり。
Many however of those having heard the word believed; and became the number of the men (about *N(k)O*) thousand five.
It came to pass then on the next day assembling their rulers and (*no*) elders and (*no*) scribes
6 大 祭司アンナス、カヤパ、ヨハネ、アレキサンデル及び大 祭司の一族みな集ひて、
(in *N(k)O*) Jerusalem and (Annas the high priest *N(k)O*) and (Caiaphas *N(k)O*) and (John *N(k)O*) and (Alexander *N(k)O*) and as many as were of descent high-priestly,
7 その中にかの二人を立てて問ふ『如何なる能力いかなる名によりて此の事を行ひしぞ』
And having placed them in the midst they were inquiring; In what power or in what name did this you yourselves?
8 この時ペテロ聖 靈にて滿され、彼らに言ふ『民の司たち及び長老たちよ、
Then Peter having been filled with [the] Spirit Holy said to them; Rulers of the people and elders (of Israel *K*)
9 我らが病める者になしし善き業に就き、その如何にして救はれしかを今日もし訊さるるならば、
if we ourselves this day are being examined as to a good work [to the] man ailing, by what [means] he has been healed,
10 汝ら一同およびイスラエルの民みな知れ、この人の健かになりて汝らの前に立つは、ナザレのイエス・キリスト、即ち汝らが十字架に釘け、神が死人の中より甦へらせ給ひし者の名に頼ることを。
known it should be to all you and to all the people of Israel that in the name of Jesus Christ of Nazareth whom you yourselves crucified, whom God raised out from [the] dead, in Him this [man] has stood before you sound.
11 このイエスは汝ら造家者に輕しめられし石にして、隅の首石となりたるなり。
This is the stone which having been rejected by you the (builders, *N(k)O*) which has become into head of [the] corner.’
12 他の者によりては救を得ることなし、天の下には我らの頼りて救はるべき他の名を、人に賜ひし事なければなり』
And not there is in other no [one] the salvation; (not *N(k)O*) for name is there another under heaven which given among men by which it behooves to be saved us.
13 彼らはペテロとヨハネとの臆することなきを見、その無學の凡人なるを知りたれば、之を怪しみ、且そのイエスと偕にありし事を認む。
Seeing now the of Peter boldness and of John and having grasped that men unschooled they are and ordinary, they were astonished, They were recognizing then them that with Jesus they were being,
14 また醫されたる人の之とともに立つを見るによりて、更に言ひ消す辭なし。
(And *N(k)O*) the man beholding with them already standing who healed, no [thing] they had to contradict.
15 ここに、命じて彼らを衆議所より退け、相 共に議りて言ふ、
Having commanded however them outside the Council to go, (they were confering *N(k)O*) with one another
16 『この人々を如何にすべきぞ。彼 等によりて顯著しき徴の行はれし事は、凡てエルサレムに住む者に知られ、我ら之を否むこと能はねばなり。
saying; What (shall we do *N(k)O*) to the men these? for truly for a noteworthy sign has come to pass through them to all those inhabiting Jerusalem [is] evident, and not we are able (to deny [it]; *N(k)O*)
17 然れど愈々ひろく民の中に言ひ弘らぬやうに、彼らを脅かして、今より後かの名によりて誰にも語る事なからしめん』
But that not on further it may spread among the people, (threats *K*) (let us warn *NK(o)*) them no longer to speak in name this to no man.
18 乃ち彼らを呼び、一切イエスの名によりて語り、また教へざらんことを命じたり。
And having called them they commanded (them *k*) at not to speak nor to teach in the name of Jesus.
19 ペテロとヨハネと答へていふ『神に聽くよりも汝らに聽くは、神の御前に正しきか、汝ら之を審け。
But Peter and John answering said to them; Whether right it is before God to you to listen rather than God, you should judge.
not we are able for we ourselves what we have seen and we heard not to speak.
21 民みな此の有りし事に就きて神を崇めたれば、彼らを罰するに由なく、更にまた脅かして釋せり。
And having further threatened [them] they let go them nothing finding the how (they may punish *NK(o)*) them, on account of the people, because all were glorifying God for that having happened.
22 かの徴によりて醫されし人は四十歳 餘なりしなり。
of years for he was more than forty-the man on whom had taken place sign this of healing.
23 彼ら釋されて、その友の許にゆき、祭司長・長老らの言ひし凡てのことを告げたれば、
Having been let go now they came to [their] own and reported as much as to them the chief priests and the elders had said.
24 之を聞きて皆 心を一つにし、神に對ひ、聲を揚げて言ふ『主よ、汝は天と地と海と、其の中のあらゆる物とを造り給へり。
And having heard with one accord they lifted up [their] voice to God and said; Sovereign Lord, You yourself (God *K*) who made the heaven and the earth and the sea and all that [is] in them,
25 曾て聖 靈によりて、汝の僕われらの先祖ダビデでの口をもて「何ゆゑ異邦人は騷ぎ立ち、民らは空しき事を謀るぞ。
who (of the father of us *NO*) through ([the] Spirit Holy *NO*) through [the] mouth of David (the *k*) servant of You having spoken: so why so why did rage [the] Gentiles and peoples did devise vain things?
26 世の王たちは共に立ち、司らは一つにあつまりて、主および其のキリストに逆ふ」と宣給へり。
Took [their] stand the kings of the earth and the rulers were gathered together themselves against the Lord and against the Christ of Him.’
27 果してヘロデとポンテオ・ピラトとは、異邦人およびイスラエルの民 等とともに、汝の油そそぎ給ひし聖なる僕イエスに逆ひて、此の都にあつまり、
Were gathered together for in truth (in the city this *NO*) against the holy servant of You Jesus whom You anointed, Herod both and Pontius Pilate with [the] Gentiles and peoples of Israel
28 御手と御旨とにて、斯く成るべしと預じめ定め給ひし事をなせり。
to do as much as the hand of You and the purpose of You determined beforehand to happen.
29 主よ、今かれらの脅喝を御覽し、僕らに御言を聊かも臆することなく語らせ、
And now, Lord, do look upon the threats of them and do grant to the servants of You with boldness all to speak the word of You
30 御手をのべて醫を施させ、汝の聖なる僕イエスの名によりて、徴と不思議とを行はせ給へ』
in that the hand of You stretching out You for healing and signs and wonders to take place through the name of the holy servant of You Jesus.
31 祈り終へしとき、其の集りをる處ふるひ動き、みな聖 靈にて滿され、臆することなく神の御言を語れり。
And when were praying they was shaken the place in which they were assembled, and they were filled all (with the *no*) Holy Spirit and were speaking the word of God with boldness.
32 信じたる者の群は、おなじ心おなじ思となり、誰 一人その所有を己が者と謂はず、凡ての物を共にせり。
And the multitude who having believed were [in] (*k*) heart and (*k*) soul one; and not one anything of the possessions (to him *N(k)O*) was claiming [his] own to be, but were to them (all things *NK(o)*) in common.
33 かくて使徒たちは大なる能力をもて、主イエスの復活の證をなし、みな大なる恩惠を蒙りたり。
And [with] power great were giving testimony the apostles of the resurrection of the Lord Jesus grace then abundant was upon all them.
34 彼らの中には一人の乏しき者もなかりき。これ地所あるいは家屋を有てる者、これを賣り、その賣りたる物の價を持ち來りて、
Not even for in need anyone (there was *N(k)O*) among them; as many as for [were] owners of lands or houses were selling [them] they were bringing the proceeds of what is sold
35 使徒たちの足下に置きしを、各人その用に隨ひて分け與へられたればなり。
and were laying [them] at the feet of the apostles, distribution was made then to each just as would anyone need had.
36 ここにクプロに生れたるレビ人にて、使徒たちにバルナバ(釋けば慰籍の子)と稱へらるるヨセフ、
(Joseph *N(K)O*) now who having been called Barnabas (by *N(k)O*) the apostles which is being translated Son of encouragement a Levite, a Cypriot at the birth,
37 畑ありしを賣りて其の金を持ちきたり、使徒たちの足下に置けり。
When is owning he a field, having sold [it] he brought the money and laid [it] (at *N(k)O*) the feet of the apostles.