< 使徒の働き 4 >

1 かれら民に語り居るとき、祭司ら・宮守頭およびサドカイ人ら近づき來りて、
And while they were speaking to the people, the priests, the captain of the temple guard, and the Sadducees, came upon them;
2 その民を教へ、又イエスの事を引きて死人の中よりの復活を宣ぶるを憂ひ、
being grieved that they taught the people, and announced, through Jesus, the resurrection from the dead.
3 手をかけて之を捕へしに、はや夕になりたれば、明くる日まで留置場に入れたり。
And they laid hands on them, and committed them into custody to the next day; for it was now evening.
4 然れど、その言を聽きたる人々の中にも信ぜし者おほくありて、男の數おほよそ五 千 人となりたり。
But many of those who had heard the word, believed: and the number of the men was about five thousand.
5 明くる日、司・長老・學者らエルサレムに會し、
And the next day their rulers, elders, and scribes, gathered together at Jerusalem:
6 大 祭司アンナス、カヤパ、ヨハネ、アレキサンデル及び大 祭司の一族みな集ひて、
both Annas, the high priest, and Caiaphas; also John, and Alexander, and as many as were of the high priest's kindred.
7 その中にかの二人を立てて問ふ『如何なる能力いかなる名によりて此の事を行ひしぞ』
And having set them in the midst, they inquired, By what power, or in what name, have you done this?
8 この時ペテロ聖 靈にて滿され、彼らに言ふ『民の司たち及び長老たちよ、
Then Peter, full of the Holy Spirit, said to them, Rulers of the people, and elders of Israel;
9 我らが病める者になしし善き業に就き、その如何にして救はれしかを今日もし訊さるるならば、
if we are this day examined about the benefit conferred on the impotent man, by what means he is healed;
10 汝ら一同およびイスラエルの民みな知れ、この人の健かになりて汝らの前に立つは、ナザレのイエス・キリスト、即ち汝らが十字架に釘け、神が死人の中より甦へらせ給ひし者の名に頼ることを。
be it known to you all, and to all the people of Israel, that through the name of Jesus Christ of Nazareth, whom you crucified, whom God has raised from the dead: yes, by HIM this man stands before you hale.
11 このイエスは汝ら造家者に輕しめられし石にして、隅の首石となりたるなり。
This is the stone which was set at nought by you builders, that is become the head of the corner:
12 他の者によりては救を得ることなし、天の下には我らの頼りて救はるべき他の名を、人に賜ひし事なければなり』
and there is salvation in no other; for there is no other name under heaven given among men, by which we can be saved.
13 彼らはペテロとヨハネとの臆することなきを見、その無學の凡人なるを知りたれば、之を怪しみ、且そのイエスと偕にありし事を認む。
Now, when they saw the boldness of Peter and John, and understood that they were illiterate men, and in private stations in life, they were astonished, and recollected their having been with Jesus.
14 また醫されたる人の之とともに立つを見るによりて、更に言ひ消す辭なし。
And seeing the man that was cured standing with them, they had nothing to say against it.
15 ここに、命じて彼らを衆議所より退け、相 共に議りて言ふ、
But having ordered them to withdraw out of the council, they conferred among themselves,
16 『この人々を如何にすべきぞ。彼 等によりて顯著しき徴の行はれし事は、凡てエルサレムに住む者に知られ、我ら之を否むこと能はねばなり。
saying, What shall we do with these men? for that indeed a signal miracle has been wrought by them, is manifest to all the inhabitants of Jerusalem; and we can not deny it.
17 然れど愈々ひろく民の中に言ひ弘らぬやうに、彼らを脅かして、今より後かの名によりて誰にも語る事なからしめん』
Nevertheless, that it may not spread any further among the people, let us charge them, with the severest threats, to speak no more to any man in this name.
18 乃ち彼らを呼び、一切イエスの名によりて語り、また教へざらんことを命じたり。
And having called them, they charged them neither to speak nor teach any more in the name of Jesus.
19 ペテロとヨハネと答へていふ『神に聽くよりも汝らに聽くは、神の御前に正しきか、汝ら之を審け。
But Peter and John, answering them, said, Whether it be just in the sight of God, to obey you rather than God, judge you:
20 我らは見しこと聽きしことを語らざるを得ず』
for we can not but speak the things which we have seen and heard.
21 民みな此の有りし事に就きて神を崇めたれば、彼らを罰するに由なく、更にまた脅かして釋せり。
And having threatened them again, they dismissed them, on account of the people, finding nothing for which they might punish them; because all the people glorified God for that which was done;
22 かの徴によりて醫されし人は四十歳 餘なりしなり。
for the man on whom this miracle of healing was wrought, was more than forty years old.
23 彼ら釋されて、その友の許にゆき、祭司長・長老らの言ひし凡てのことを告げたれば、
And being dismissed, they came to their own company, and related all that the chief priests and elders had said to them.
24 之を聞きて皆 心を一つにし、神に對ひ、聲を揚げて言ふ『主よ、汝は天と地と海と、其の中のあらゆる物とを造り給へり。
And when they heard it, they lifted up their voice with one accord to God, and said, Lord, thou art the God who didst make heaven and earth; and the sea, and all things that are in them:
25 曾て聖 靈によりて、汝の僕われらの先祖ダビデでの口をもて「何ゆゑ異邦人は騷ぎ立ち、民らは空しき事を謀るぞ。
who didst say by the mouth of thy servant David, "Why did the heathen rage, and the people imagine vain things?
26 世の王たちは共に立ち、司らは一つにあつまりて、主および其のキリストに逆ふ」と宣給へり。
The kings of the earth set themselves, and the rulers combined together against the Lord, and against his anointed."
27 果してヘロデとポンテオ・ピラトとは、異邦人およびイスラエルの民 等とともに、汝の油そそぎ給ひし聖なる僕イエスに逆ひて、此の都にあつまり、
For of a truth, against thy holy Son Jesus, whom thou hast anointed, both Herod, and Pontius Pilate, with the heathen, and the people of Israel,
28 御手と御旨とにて、斯く成るべしと預じめ定め給ひし事をなせり。
have combined to do what thy hand and thy counsel marked out before to be done.
29 主よ、今かれらの脅喝を御覽し、僕らに御言を聊かも臆することなく語らせ、
And now, O Lord, regard their threatenings; and give to thy servants to speak thy word with all freedom;
30 御手をのべて醫を施させ、汝の聖なる僕イエスの名によりて、徴と不思議とを行はせ給へ』
whilst thou stretchest out thy hand to heal, and signs and wonders are doing through the name of thy holy Son Jesus.
31 祈り終へしとき、其の集りをる處ふるひ動き、みな聖 靈にて滿され、臆することなく神の御言を語れり。
And while they were praying, the place in which they were assembled was shaken: and they were all filled with the Holy Spirit, and they spoke the word of God with freedom.
32 信じたる者の群は、おなじ心おなじ思となり、誰 一人その所有を己が者と謂はず、凡ての物を共にせり。
Now the heart and soul of the multitude of believers was one: nor did any one call any of his possessions his own; but all things were common among them.
33 かくて使徒たちは大なる能力をもて、主イエスの復活の證をなし、みな大なる恩惠を蒙りたり。
And with great power did the Apostles give forth their testimony concerning the resurrection of the Lord Jesus: and great kindness was among them all.
34 彼らの中には一人の乏しき者もなかりき。これ地所あるいは家屋を有てる者、これを賣り、その賣りたる物の價を持ち來りて、
Neither was there one indigent person among them; for as many as were proprietors of lands or houses, sold them, and brought the price of the things they sold,
35 使徒たちの足下に置きしを、各人その用に隨ひて分け與へられたればなり。
and laid it down at the feet of the Apostles: and distribution was made to each according to his need.
36 ここにクプロに生れたるレビ人にて、使徒たちにバルナバ(釋けば慰籍の子)と稱へらるるヨセフ、
And Joses, who, by the Apostles, was surnamed Barnabas, (which being interpreted, signifies a Son of Exhortation, ) a Levite, and by birth a Cyprian,
37 畑ありしを賣りて其の金を持ちきたり、使徒たちの足下に置けり。
having an estate, sold it, and brought the money and laid it down at the feet of the Apostles.

< 使徒の働き 4 >