< Salmi 89 >
1 Cantico di Etan l’Ezrahita. Io canterò in perpetuo le benignità dell’Eterno; con la mia bocca farò nota la tua fedeltà d’età in età.
I PAN kauleki duen kalanan en Ieowa kokolata, o i pan kaparokki au ai omui melel jan eh kainok lel eu.
2 Poiché ho detto: La tua benignità sarà stabile in eterno; nei cieli stessi tu stabilisci la tua fedeltà.
Pwe I indinda: Mak joutik eu pan pwarado, o kom pan kotin kolekol ar melel nanlan.
3 Io, dice l’Eterno, ho fatto un patto col mio eletto; ho fatto questo giuramento a Davide, mio servitore:
I inauki oner, ai pilipildar akan; I kaulki oner Dawid nai ladu.
4 Io stabilirò la tua progenie in eterno, ed edificherò il tuo trono per ogni età. (Sela)
Kadoudok om pan mimieta kokolata, o I pan kauada mol om jan eu kainok lel eu.
5 Anche i cieli celebrano le tue maraviglie, o Eterno, e la tua fedeltà nell’assemblea dei santi.
Nanlan ap kapina omui manaman akan, Main Ieowa, o omui melel nan pokon en japwelim omui jaraui kan.
6 Poiché chi, nei cieli, è paragonabile all’Eterno? Chi è simile all’Eterno tra i figli di Dio?
Pwe ij nan tapok kan me rajon Ieowa? De ij me rajon Ieowa nan pun en me lapalap akan?
7 Iddio è molto terribile nell’assemblea dei santi, e più tremendo di tutti quelli che l’attorniano.
Kot meid manaman nan pokon en me jaraui kan, o meid kapuriamui on me kaukaujon re a.
8 O Eterno, Iddio degli eserciti, chi è potente come te, o Eterno? E la tua fedeltà ti circonda da ogni parte.
Main Ieowa, Kot Jepaot, ij me jaron komui. Omui melel kin kapil komui pena.
9 Tu domi l’orgoglio del mare; quando le sue onde s’innalzano, tu le acqueti.
Komui me kotin kaunda madau anian. Komui kin kamoleilei iluk kan ni ar pan kokoda.
10 Tu hai fiaccato l’Egitto, ferendolo a morte; col tuo braccio potente, hai disperso i tuoi nemici.
Komui me kotin tiakedi Raap dueta kamelar amen. Kom kotin kamueit pajaner imwintiti kan ki lim omui manaman.
11 I cieli son tuoi, tua pure è la terra; tu hai fondato il mondo e tutto ciò ch’è in esso.
Lan o jappa me japwilim omui, jappa o audepa. Komui me kotin pajonedier.
12 Hai creato il settentrione e il mezzodì; il Tabor e l’Hermon mandan grida di gioia al tuo nome.
Komui me kotin wiadar pali apon o pali air, Tapor o Ermon kin nijinijki mar omui.
13 Tu hai un braccio potente; la tua mano è forte, alta è la tua destra.
Lim omui me mananan o kumut en lim omui me rojon, lim omui pali maun me ileile.
14 Giustizia e diritto son la base del tuo trono, benignità e verità van davanti alla tua faccia.
Melel o pun iei pajon on mol omui; kalanan o melel kin tion mo omui.
15 Beato il popolo che conosce il grido di giubilo; esso cammina, o Eterno, alla luce del tuo volto;
Meid pai aramaj kan, me aja nijinij! Ieowa, re pan weweid ni marain en jilan omui.
16 festeggia del continuo nel tuo nome, ed è esaltato dalla tua giustizia.
Re kin polauleki mar omui jan ni manjan lel jautik, o re kin pwai kida omui pun.
17 Perché tu sei la gloria della loro forza; e la nostra potenza è esaltata dal tuo favore.
Pwe linan en ar kelail komui, o komui pan pokada oj at.
18 Poiché il nostro scudo appartiene all’Eterno, e il nostro re al Santo d’Israele.
Pwe Ieowa pere patail o me Jaraui en Ijrael, i atail Nanmarki.
19 Tu parlasti già in visione al tuo diletto, e dicesti: Ho prestato aiuto a un prode, ho innalzato un eletto d’infra il popolo.
Maj o kom kotin majanier ki kajanjal kai on me lelapok kan: I kamanadar me Lapalap amen, I kajapwiladar pilipildar amen jan ren aramaj akan.
20 Ho trovato Davide, mio servitore, l’ho unto con l’olio mio santo;
I diaradar ai ladu Dawid, I keiekidier i ai le jaraui.
21 la mia mano sarà salda nel sostenerlo, e il mio braccio lo fortificherà.
Pa i pan kolekol i, o pa i pan kamanada i anjau karoj.
22 Il nemico non lo sorprenderà, e il perverso non l’opprimerà.
Imwintiti kan jota pan kak widin on i, o me japun kan jota pan kak kaloedi.
23 Io fiaccherò dinanzi a lui i suoi nemici, e sconfiggerò quelli che l’odiano.
I pan kamela me palian i mo a, o I pan kaloke ir, mo kailonki i.
24 La mia fedeltà e la mia benignità saranno con lui, e nel mio nome la sua potenza sarà esaltata.
A ai melel o kalanan pan mi re a, o ni mar ai oj a pan pokapokada.
25 E stenderò la sua mano sul mare, e la sua destra sui fiumi.
I pan ki on pa a, en kaunda madau, o pa a maun, en kaunda pil akan.
26 Egli m’invocherà, dicendo: Tu sei il mio Padre, il mio Dio, e la ròcca della mia salvezza.
A pan likwir don ia: Komui Jam ai, ai Kot, o paip en maur i.
27 Io altresì lo farò il primogenito, il più eccelso dei re della terra.
O I pan wia kila i nai mejeni, ileila jan nanmarki en jappa kan.
28 Io gli conserverò la mia benignità in perpetuo, e il mio patto rimarrà fermo con lui.
I pan kalanan on i kokolata, o ai inau on i pan duedueta.
29 Io renderò la sua progenie eterna, e il suo trono simile ai giorni de’ cieli.
I pan ki on i kadaudok a kokolata, o mol a pan warai dueta lan.
30 Se i suoi figliuoli abbandonan la mia legge e non camminano secondo i miei ordini,
A ma na kan pan muei jan ai kapun, o re jota pan weweid ni ai kujoned akan,
31 se violano i miei statuti e non osservano i miei comandamenti,
Ma re pan kajaminela ai tiak kan, o jota peiki on ai kujoned akan,
32 io punirò la loro trasgressione con la verga, e la loro iniquità con percosse;
I ap pan kaloke kin ir ar katiwo ki jokon pot, o pan woki ir, pweki ar japun.
33 ma non gli ritirerò la mia benignità, e non smentirò la mia fedeltà.
A I jota pan kiwei jan i ai mak, o ai melel pan mimieta re a.
34 Io non violerò il mio patto, e non muterò ciò ch’è uscito dalle mie labbra.
I jota pan kawela ai inau, o I jota pan kawukila, me kowei jan nan au ai.
35 Una cosa ho giurata per la mia santità, e non mentirò a Davide:
I kaukilar ai jaraui pan me pak, me I jota pan likam on Dawid.
36 La sua progenie durerà in eterno, e il suo trono sarà davanti a me come il sole,
Kadaudok a pan joutuk, o mol a dueta katipin mo i.
37 sarà stabile in perpetuo come la luna; e il testimone ch’è nei cieli è fedele. (Sela)
A pan duedueta dueta jaunipon; o jaunkadede nan tapok kan me melel.
38 Eppure tu l’hai reietto e sprezzato, ti sei gravemente adirato contro il tuo unto.
A met komui kajapokela o onioni japwilim omui me keidier.
39 Tu hai rinnegato il patto stretto col tuo servitore, hai profanato la sua corona gettandola a terra.
Kom kotin kajela inau en omui ladu, o kom kotin kajaminela mar a.
40 Tu hai rotto i suoi ripari, hai ridotto in ruine le sue fortezze.
Kom kotin karonk pajan a kel akan karoj, o kawelar a im teneten kan.
41 Tutti i passanti l’han saccheggiato, è diventato il vituperio de’ suoi vicini.
Karoj me daulier waja o kulia janer; a wialar kankaurur on men imp a kan.
42 Tu hai esaltato la destra de’ suoi avversari, hai rallegrato tutti i suoi nemici.
Kom kotin pokada pali maun en me palian i, o kaperen dar a imwintiti kan karoj.
43 Tu hai fatto ripiegare il taglio della sua spada, e non l’hai sostenuto nella battaglia.
Kom pil kotiki janer mana en a kodlaj kon, o jota kapwaiada i ni pei.
44 Tu hai fatto cessare il suo splendore, e hai gettato a terra il suo trono.
Kom kotin kaimwijokalar a linan, o kajedi on nan pwel mol a.
45 Tu hai scorciato i giorni della sua giovinezza, l’hai coperto di vergogna. (Sela)
Kom kamotomotala ran en a manakap, o kadupalekidi i namenok.
46 Fino a quando, o Eterno, ti nasconderai tu del continuo, e l’ira tua arderà come un fuoco?
Arai da, Main Ieowa, me kom pan kotin karirela pein komui; arai da omui onion pan lulada dueta kijiniai?
47 Ricordati quant’è fugace la mia vita, per qual nulla tu hai creato tutti i figliuoli degli uomini!
Kom kotin tamanda duen motomot en maur i; de me mal kot omui kotin wiadar aramaj akan?
48 Qual è l’uomo che viva senza veder la morte? che scampi l’anima sua dal potere del soggiorno de’ morti? (Sela) (Sheol )
Ij ol o, me maur ap jota pan lel on mela? A pan kak dorela pein i jan mana en wajan mela? (Sheol )
49 Signore, dove sono le tue benignità antiche, le quali giurasti a Davide nella tua fedeltà?
Main, ia omui kalanan en maj o, me kom kotin inauki on Dawid ni omui melel?
50 Ricorda, o Signore, il vituperio fatto ai tuoi servitori: ricordati ch’io porto in seno quello di tutti i grandi popoli,
Main, kotin tamanda kan kaurur en japwilim omui ladu kan jan ni wei toto, me kin katoutoui monion i.
51 il vituperio di cui t’hanno coperto i tuoi nemici, o Eterno, il vituperio che han gettato sui passi del tuo unto.
Main Ieowa, iaduen lalauo en omui imwintiti kan, iduen ar lalaue lip en japwilim omui me keidier.
52 Benedetto sia l’Eterno in perpetuo. Amen, Amen!
Kapin on Ieowa kokolata! Amen, iei Amen!