< Salmi 78 >

1 Cantico di Asaf. Ascolta, popolo mio, il mio insegnamento; porgete gli orecchi alle parole della mia bocca!
“A psalm of Asaph.” Give ear, O my people, to my instruction! Incline your ears to the words of my mouth!
2 Io aprirò la mia bocca per proferir parabole, esporrò i misteri de’ tempi antichi.
I will open my mouth in a psalm; I will utter sayings of ancient times.
3 Quel che noi abbiamo udito e conosciuto, e che i nostri padri ci hanno raccontato,
What we have heard and learned, And our fathers have told us,
4 non lo celeremo ai loro figliuoli; diremo alla generazione avvenire le lodi dell’Eterno, e la sua potenza e le maraviglie ch’egli ha operato.
We will not hide from their children; Showing to the generation to come the praises of Jehovah, His might, and the wonders he hath wrought.
5 Egli stabilì una testimonianza in Giacobbe, e pose una legge in Israele, ch’egli ordinò ai nostri padri di far conoscere ai loro figliuoli,
For he appointed statutes in Jacob, And established a law in Israel, Which he commanded our fathers To make known to their children;
6 perché fossero note alla generazione avvenire, ai figliuoli che nascerebbero, i quali alla loro volta le narrerebbero ai loro figliuoli,
So that the generation to come might know them; The children, which should be born, and rise up, Who should declare them to their children;
7 ond’essi ponessero in Dio la loro speranza e non dimenticassero le opere di Dio, ma osservassero i suoi comandamenti;
That they might put their trust in God, And not forget his deeds, But keep his commandments;
8 e non fossero come i loro padri, una generazione caparbia e ribelle, una generazione dal cuore incostante, e il cui spirito non fu fedele a Dio.
And might not be, like their forefathers, A stubborn and rebellious generation, —A generation whose heart was not fixed upon God, And whose spirit was not steadfast toward the Almighty.
9 I figliuoli di Efraim, gente di guerra, buoni arcieri, voltaron le spalle il dì della battaglia.
The children of Ephraim were like armed bowmen, Who turn their backs in the day of battle.
10 Non osservarono il patto di Dio, e ricusarono di camminar secondo la sua legge;
They kept not the covenant of God, And refused to walk in his law;
11 e dimenticarono le sue opere e i prodigi ch’egli avea loro fatto vedere.
And forgot his mighty deeds, And the wonders he had shown them.
12 Egli avea compiuto maraviglie in presenza de’ loro padri, nel paese d’Egitto, nelle campagne di Zoan.
Marvellous things did he in the sight of their fathers, In the land of Egypt, in the field of Zoan.
13 Fendé il mare e li fece passare, e fermò le acque come in un mucchio.
He divided the sea, and caused them to pass through; Yea, he made the waters to stand as a heap.
14 Di giorno li guidò con una nuvola, e tutta la notte con una luce di fuoco.
By day he led them by a cloud, And all the night by a light of fire.
15 Schiantò rupi nel deserto, e li abbeverò copiosamente, come da gorghi.
He clave the rocks in the wilderness, And gave them drink, as from the great deep.
16 Fece scaturire ruscelli dalla roccia e ne fece scender dell’acque a guisa di fiumi.
From the rock he brought flowing streams, And made water to run down like rivers.
17 Ma essi continuarono a peccare contro di lui, a ribellarsi contro l’Altissimo, nel deserto;
Yet still they sinned against him, And provoked the Most High in the desert.
18 e tentarono Dio in cuor loro, chiedendo cibo a lor voglia.
They tempted God in their hearts, By asking food for their delight.
19 E parlarono contro Dio, dicendo: Potrebbe Dio imbandirci una mensa nel deserto?
Yea, they spake against God, and said, “Can God spread a table in the wilderness?
20 Ecco, egli percosse la roccia e ne colarono acque, ne traboccaron torrenti; potrebb’egli darci anche del pane, e provveder di carne il suo popolo?
Behold! he smote the rock, and the water flowed, And streams gushed forth: Is he also able to give bread? Can he provide flesh for his people?”
21 Perciò l’Eterno, avendoli uditi, s’adirò fieramente, e un fuoco s’accese contro Giacobbe, e l’ira sua si levò contro Israele,
When, therefore, the LORD heard this, he was wroth: So a fire was kindled against Jacob, And anger arose against Israel.
22 perché non aveano creduto in Dio, né avevano avuto fiducia nella sua salvazione;
Because they believed not in God, And trusted not in his aid.
23 eppure egli comandò alle nuvole di sopra, e aprì le porte del cielo,
Yet he had commanded the clouds above, And had opened the doors of heaven;
24 e fece piover su loro manna da mangiare, e dette loro del frumento del cielo.
And had rained down upon them manna for food, And had given them the corn of heaven.
25 L’uomo mangiò del pane dei potenti; egli mandò loro del cibo a sazietà.
Every one ate the food of princes; He sent them bread to the full.
26 Fece levare in cielo il vento orientale, e con la sua potenza addusse il vento di mezzodì;
Then he caused a strong wind to blow in the heavens, And by his power he brought a south wind;
27 fece piover su loro della carne come polvere, degli uccelli alati, numerosi come la rena del mare;
He rained down flesh upon them as dust, And feathered fowls as the sand of the sea.
28 e li fece cadere in mezzo al loro campo, d’intorno alle loro tende.
He caused them to fall in the midst of their camp, Round about their habitations.
29 Così essi mangiarono e furon ben satollati, e Dio mandò loro quel che aveano bramato.
So they did eat, and were filled; For he gave them their own desire.
30 Non si erano ancora distolti dalle loro brame, avevano ancora il loro cibo in bocca,
Their desire was not yet satisfied, And their meat was yet in their mouths,
31 quando l’ira di Dio si levò contro loro, e ne uccise tra i più fiorenti, e abbatté i giovani d’Israele.
When the wrath of God came upon them, And slew their strong men, And smote down the chosen men of Israel.
32 Con tutto ciò peccarono ancora, e non credettero alle sue maraviglie.
For all this they sinned still, And put no trust in his wondrous works.
33 Ond’egli consumò i loro giorni in vanità, e i loro anni in ispaventi.
Therefore he consumed their days in vanity, And their years in sudden destruction.
34 Quand’ei li uccideva, essi lo ricercavano e tornavano bramosi di ritrovare Iddio;
When he slew them, they sought him; They returned, and sought earnestly for God;
35 e si ricordavano che Dio era la loro ròcca, l’Iddio altissimo il loro redentore.
And remembered that God was their rock, And the Most High their redeemer.
36 Essi però lo lusingavano con la loro bocca, e gli mentivano con la loro lingua.
But they only flattered him with their mouths, And spake falsely to him with their tongues.
37 Il loro cuore non era diritto verso lui, e non eran fedeli al suo patto.
For their hearts were not true to him, Nor were they steadfast in his covenant.
38 Ma egli, che è pietoso, che perdona l’iniquità e non distrugge il peccatore, più volte rattenne la sua ira, e non lasciò divampare tutto il suo cruccio.
Yet, being full of compassion, he forgave their iniquity, And would not utterly destroy them; Often he restrained his indignation, And stirred not up all his anger.
39 Ei si ricordò ch’essi erano carne, un fiato che passa e non ritorna.
He remembered that they were but flesh, —A breath, that passeth and cometh not back.
40 Quante volte si ribellarono a lui nel deserto, e lo contristarono nella solitudine!
How often did they provoke him in the wilderness! How often did they anger him in the desert!
41 E tornarono a tentare Iddio e a provocare il Santo d’Israele.
Again and again they tempted God, And offended the Holy One of Israel.
42 Non si ricordaron più della sua mano, del giorno in cui egli li liberò dal nemico,
They remembered not his hand, Nor the day when he delivered them from the enemy;
43 quando operò i suoi miracoli in Egitto, e i suoi prodigi nelle campagne di Zoan;
What signs he had wrought in Egypt, And what wonders in the fields of Zoan.
44 mutò i loro fiumi in sangue, e i loro rivi in guisa che non potean più bere;
He turned their rivers into blood, So that they could not drink of their streams.
45 mandò contro loro mosche velenose che li divoravano, e rane che li distruggevano;
He sent amongst them flies, which devoured them, And frogs, which destroyed them.
46 dette il loro raccolto ai bruchi e la loro fatica alle locuste;
He gave also their fruits to the caterpillar, And their labor to the locust.
47 distrusse le loro vigne con la gragnuola e i loro sicomori coi grossi chicchi d’essa;
He destroyed their vines with hail, And their sycamore-trees with frost.
48 abbandonò il loro bestiame alla grandine e le lor gregge ai fulmini.
He also gave up their cattle to hail, And their flocks to hot thunderbolts.
49 Scatenò su loro l’ardore del suo cruccio, ira, indignazione e distretta, una torma di messaggeri di malanni.
He sent against them the fierceness of his anger, Wrath, indignation, and woe, —A host of angels of evil.
50 Dette libero corso alla sua ira; non preservò dalla morte la loro anima, ma abbandonò la loro vita alla pestilenza.
He made a way for his anger, He spared them not from death, But gave up their lives to the pestilence.
51 Percosse tutti i primogeniti d’Egitto, le primizie del vigore nelle tende di Cham;
He smote all the firstborn in Egypt; The first-fruits of their strength in the tents of Ham.
52 ma fece partire il suo popolo a guisa di pecore, e lo condusse a traverso il deserto come una mandra.
But he led forth his own people like sheep, And guided them like a flock in the wilderness.
53 Lo guidò sicuramente sì che non ebbero da spaventarsi, mentre il mare inghiottiva i loro nemici.
He led them on safely, so that they feared not, While the sea overwhelmed their enemies.
54 Li fece arrivare alla sua santa frontiera, alla montagna che la sua destra avea conquistato.
He brought them to his own sacred border, Even to this mountain which his right hand had gained.
55 Scacciò le nazioni dinanzi a loro, ne assegnò loro a sorte il paese quale eredità, e nelle tende d’esse fece abitare le tribù d’Israele.
He cast out the nations before them, And divided their land by a measuring-line, as an inheritance, And caused the tribes of Israel to dwell in their tents.
56 E nondimeno tentarono l’Iddio altissimo e si ribellarono e non osservarono le sue testimonianze.
Yet they tempted and provoked God, the Most High, And kept not his statutes;
57 Si trassero indietro e furono sleali come i loro padri; si rivoltarono come un arco fallace;
Like their fathers they were faithless, and turned back; They turned aside, like a deceitful bow.
58 lo provocarono ad ira coi loro alti luoghi, lo mossero a gelosia con le loro sculture.
They provoked his anger by their high places, And stirred up his jealousy by their graven images.
59 Dio udì questo, e si adirò, prese Israele in grande avversione,
God saw this, and was wroth, And greatly abhorred Israel;
60 onde abbandonò il tabernacolo di Silo, la tenda ov’era dimorato fra gli uomini;
So that he forsook the habitation at Shiloh, The tabernacle where he dwelt among men,
61 e lasciò menare la sua Forza in cattività, e lasciò cader la sua Gloria in man del nemico.
And delivered his strength into captivity, And his glory into the hand of the enemy.
62 Abbandonò il suo popolo alla spada, e s’adirò contro la sua eredità.
His own people he gave up to the sword, And was wroth with his own inheritance.
63 Il fuoco consumo i loro giovani, e le loro vergini non ebber canto nuziale.
Fire consumed their young men, And their maidens did not bewail them.
64 I loro sacerdoti caddero per la spada, e le loro vedove non fecer lamento.
Their priests fell by the sword, And their widows made no lamentation.
65 Poi il Signore si risvegliò come uno che dormisse, come un prode che grida eccitato dal vino.
But at length the Lord awaked as from sleep, As a hero who had been overpowered by wine;
66 E percosse i suoi nemici alle spalle, e mise loro addosso un eterno vituperio.
He smote his enemies, and drove them back, And covered them with everlasting disgrace.
67 Ma ripudiò la tenda di Giuseppe, e non elesse la tribù di Efraim;
Yet he rejected the tents of Joseph, And chose not the tribe of Ephraim;
68 ma elesse la tribù di Giuda, il monte di Sion ch’egli amava.
But chose the tribe of Judah, The Mount Zion which he loved;
69 Edificò il suo santuario a guisa de’ luoghi eccelsi, come la terra ch’egli ha fondata per sempre.
Where he built, like the heavens, his sanctuary; Like the earth, which he hath established for ever.
70 Elesse Davide, suo servitore, lo prese dagli ovili;
And he chose David, his servant, And took him from the sheepfolds;
71 lo trasse di dietro alle pecore lattanti, per pascere Giacobbe suo popolo, ed Israele sua eredità.
From tending the suckling ewes he brought him To feed Jacob his people, And Israel his inheritance.
72 Ed egli li pasturò secondo l’integrità del suo cuore, e li guidò con mano assennata.
He fed them with an upright heart, And guided them with skilful hands.

< Salmi 78 >