< Salmi 44 >
1 Al capo de’ musici. Dei figliuoli di Core. Cantico. O Dio, noi abbiamo udito coi nostri orecchi, i nostri padri ci hanno raccontato l’opera che compisti ai loro giorni, ai giorni antichi.
`To victorie, lernyng to the sones of Chore. God, we herden with oure eeris; oure fadris telden to vs. The werk, which thou wrouytist in the daies of hem; and in elde daies.
2 Tu con la tua mano scacciasti le nazioni e stabilisti i nostri padri; distruggesti dei popoli per estender loro.
Thin hond lost hethene men, and thou plauntidist hem; thou turmentidist puplis, and castidist hem out.
3 Poiché essi non conquistarono il paese con la loro spada, né fu il loro braccio che li salvò, ma la tua destra, il tuo braccio, la luce del tuo volto, perché li gradivi.
For the children of Israel weldiden the lond not bi her swerd; and the arm of hem sauyde not hem. But thi riyt hond, and thin arm, and the liytnyng of thi cheer; for thou were plesid in hem.
4 Tu sei il mio re, o Dio, ordina la salvezza di Giacobbe!
Thou art thi silf, my kyng and my God; that sendist helthis to Jacob.
5 Con te noi abbatteremo i nostri nemici, nel tuo nome calpesteremo quelli che si levan contro a noi.
Bi thee we schulen wyndewe oure enemyes with horn; and in thi name we schulen dispise hem, that risen ayen vs.
6 Poiché non è nel mio arco che io confido, e non è la mia spada che mi salverà;
For Y schal not hope in my bouwe; and my swerd schal not saue me.
7 ma sei tu che ci salvi dai nostri nemici e rendi confusi quelli che ci odiano.
For thou hast saued vs fro men turmentinge vs; and thou hast schent men hatinge vs.
8 In Dio noi ci glorieremo, ogni giorno e celebreremo il tuo nome in perpetuo. (Sela)
We schulen be preisid in God al dai; and in thi name we schulen knouleche to thee in to the world.
9 Ma ora ci hai reietti e coperti d’onta, e non esci più coi nostri eserciti.
But now thou hast put vs abac, and hast schent vs; and thou, God, schalt not go out in oure vertues.
10 Tu ci fai voltar le spalle davanti al nemico, e quelli che ci odiano ci depredano.
Thou hast turned vs awei bihynde aftir oure enemyes; and thei, that hatiden vs, rauyschiden dyuerseli to hem silf.
11 Ci hai dati via come pecore da mangiare, e ci hai dispersi fra le nazioni.
Thou hast youe vs as scheep of meetis; and among hethene men thou hast scaterid vs.
12 Tu vendi il tuo popolo per un nulla, e non ti sei tenuto alto nel fissarne il prezzo.
Thou hast seeld thi puple with out prijs; and multitude was not in the chaungyngis of hem.
13 Tu ci fai oggetto d’obbrobrio per i nostri vicini, di beffe e di scherno per quelli che ci stan d’intorno.
Thou hast set vs schenschip to oure neiyboris; mouwyng and scorn to hem that ben in oure cumpas.
14 Tu ci rendi la favola delle nazioni, e i popoli scuotono il capo, quando si tratta di noi.
Thou hast set vs into licnesse to hethene me; stiryng of heed among puplis.
15 Tuttodì l’onta mia mi sta dinanzi, e la vergogna mi cuopre la faccia
Al dai my schame is ayens me; and the schenschipe of my face hilide me.
16 all’udire chi mi vitupera e m’oltraggia, al vedere il nemico ed il vendicativo.
Fro the vois of dispisere, and yuele spekere; fro the face of enemy, and pursuere.
17 Tutto questo ci è avvenuto. Eppure non t’abbiam dimenticato e non siamo stati infedeli al tuo patto.
Alle these thingis camen on vs, and we han not foryete thee; and we diden not wickidli in thi testament.
18 Il nostro cuore non si è rivolto indietro, e i nostri passi non si sono sviati dal tuo sentiero,
And oure herte yede not awei bihynde; and thou hast bowid awei oure pathis fro thi weie.
19 perché tu ci avessi a fiaccare cacciandoci in dimore di sciacalli, perché tu avessi a stender su noi l’ombra della morte.
For thou hast maad vs lowe in the place of turment; and the schadewe of deth hilide vs.
20 Se avessimo dimenticato il nome del nostro Dio, e avessimo teso le mani verso un dio straniero,
If we foryaten the name of oure God; and if we helden forth oure hondis to an alien God.
21 Dio non l’avrebbe egli scoperto? Poich’egli conosce i segreti del cuore.
Whether God schal not seke these thingis? for he knowith the hid thingis of herte.
22 Anzi è per cagion tua che siamo ogni dì messi a morte, e reputati come pecore da macello.
For whi we ben slayn al dai for thee; we ben demed as scheep of sleyng.
23 Risvegliati! Perché dormi, o Signore? Destati, non rigettarci in perpetuo!
Lord, rise vp, whi slepist thou? rise vp, and putte not awei in to the ende.
24 Perché nascondi la tua faccia e dimentichi la nostra afflizione e la nostra oppressione?
Whi turnest thou awei thi face? thou foryetist oure pouert, and oure tribulacioun.
25 Poiché l’anima nostra è abbattuta nella polvere; il nostro corpo aderisce alla terra.
For oure lijf is maad low in dust; oure wombe is glued togidere in the erthe.
26 Lèvati in nostro aiuto, e liberaci, per amor della tua benignità.
Lord, rise vp thou, and helpe vs; and ayenbie vs for thi name.