< Proverbi 23 >
1 Quando ti siedi a mensa con un principe, rifletti bene a chi ti sta dinanzi;
Ie miambesatse hitrao-pikama ami’ty mpifehe, biribirio ty añatrefa’o eo,
2 e mettiti un coltello alla gola, se tu sei ingordo.
vaho tohoro meso ty tretra’o naho mpanao avetse irehe.
3 Non bramare i suoi bocconi delicati; sono un cibo ingannatore.
Ko lelalelae’o o raha mafiri’eo, fa mahakama mahatsikapy.
4 Non t’affannare per diventar ricco, smetti dall’applicarvi la tua intelligenza.
Ko mamokotse vatañe ho mpañaleale, ijihero am-pisafiri’o.
5 Vuoi tu fissar lo sguardo su ciò che scompare? Giacché la ricchezza si fa dell’ali, come l’aquila che vola verso il cielo.
Ampihelañe’o fihaino hao ty tsy eo? fa toe mitsene elatse manahake ty vantio ty vara mitiliñe mb’an-dindiñe eñe.
6 Non mangiare il pane di chi ha l’occhio maligno e non bramare i suoi cibi delicati;
Ko kamae’o ty hàne’ o matitio, ko irie’o o aze mafirio;
7 poiché, nell’intimo suo, egli è calcolatore: “Mangia e bevi!” ti dirà; ma il cuor suo non è con te.
Fa hambañe ami’ty fañereñere’e añ’ova’e ao ty ie: hoe re ama’o; Mikamà naho minoma! fe tsy ama’o ty tro’e.
8 Vomiterai il boccone che avrai mangiato, e avrai perduto le tue belle parole.
Hilañe’o i pilipito’e nitsopehe’oy, vaho hianto i fañandriaña’oy.
9 Non rivolger la parola allo stolto, perché sprezzerà il senno de’ tuoi discorsi.
Ko misaontsy am-pitsanoña’ ty seretse, fa ho sirikae’e ty hihi’ o enta’oo.
10 Non spostare il termine antico, e non entrare nei campi degli orfani;
Ko avi’o ty nifaritsohañe haehae, vaho ko miaribañe ty tanem-bode-rae,
11 ché il Vindice loro è potente; egli difenderà la causa loro contro di te.
amy te maozatse ty mpijeba’ iareo; hitohaña’e ty ama’o.
12 Applica il tuo cuore all’istruzione, e gli orecchi alle parole della scienza.
Ampiantofo filie-batañe ty arofo’o, vaho volan-kilàla o ravembia’oo.
13 Non risparmiare la correzione al fanciullo; se lo batti con la verga, non ne morrà;
Ko ahànkañe ami’ty ana’o ty lilo; fa tsy mahavetrake ty lafan-kobaiñe.
14 lo batterai con la verga, ma libererai l’anima sua dal soggiorno de’ morti. (Sheol )
Ie pisoe’o an-kobaiñe, ho haha’o an tsikeokeok’ ao ty tro’e. (Sheol )
15 Figliuol mio, se il tuo cuore e savio, anche il mio cuore si rallegrerà;
O anako, naho mahihitse ty tro’o, ho ehake ty troko,
16 le viscere mie esulteranno quando le tue labbra diranno cose rette.
vaho hirebeke ty añ’ovako ao naho mahafivolañe ty hiti’e o soñi’oo.
17 Il tuo cuore non porti invidia ai peccatori, ma perseveri sempre nel timor dell’Eterno;
Ko apo’o ho tsikirihen-tro’o ty mpandilatse, fe imaneo lomoñandro ty fañeveñañe am’ Iehovà.
18 poiché c’è un avvenire, e la tua speranza non sarà frustrata.
Toe ey ty ho avy, vaho tsy haitoañe ty fisalalà’o.
19 Ascolta, figliuol mio, sii savio, e dirigi il cuore per la diritta via.
O anako, mitsanoña naho mahihira, vaho avantaño mb’amy lalañey ty tro’o.
20 Non esser di quelli che son bevitori di vino, che son ghiotti mangiatori di carne;
Ko mitraok’ amo mpitolom-pitrini-divaio, ndra amo mpamotseke henao;
21 ché il beone ed il ghiotto impoveriranno e i dormiglioni n’andran vestiti di cenci.
fa songa hivarin-ko rarake ty mahake naho i jike; vaho hisikin-tsirodea ty poie.
22 Da’ retta a tuo padre che t’ha generato, e non disprezzar tua madre quando sarà vecchia.
Tsendreño ty rae nisamak’ azo, vaho ko injè’o ty rene’o t’ie bey.
23 Acquista verità e non la vendere, acquista sapienza, istruzione e intelligenza.
Vilio ty hatò le ko aletake; ikalò hihitse naho anatse vaho hilala.
24 Il padre del giusto esulta grandemente; chi ha generato un savio, ne avrà gioia.
Handia taroba ty rae’ i mahitiy; vaho hifalea’e i ana-dahy karafito nampiareñe’ey.
25 Possan tuo padre e tua madre rallegrarsi, e possa gioire colei che t’ha partorito!
Ampiehafo ty rae’o naho i rene’o; hampinembanembañ’ i nisamak’ azoy.
26 Figliuol mio, dammi il tuo cuore, e gli occhi tuoi prendano piacere nelle mie vie;
O anake, atoloro ahiko ty tro’o, le ampifaleo amo satakoo o maso’oo.
27 perché la meretrice è una fossa profonda, e la straniera, un pozzo stretto.
Kadaha laleke ty tsimirirañe, vaho vovoñe maifitse ty karapilo.
28 Anch’essa sta in agguato come un ladro, e accresce fra gli uomini il numero de’ traditori.
Mivoñoñe ao re hoe malaso, vaho ampitomboe’e am’ondatio ty hatsivokarañe.
29 Per chi sono gli “ahi”? per chi gli “ahimè”? per chi le liti? per chi i lamenti? per chi le ferite senza ragione? per chi gli occhi rossi?
Ia ty mioremèñe, ia ty mihontoke? Ia ty ampoheke? Ia ty mitoreo? Ia ty vinonotroboke tsy amam-poto’e; Ia ty ama-maso mandofiry?
30 Per chi s’indugia a lungo presso il vino, per quei che vanno a gustare il vin drogato.
O mihenekeneke an-divaio, o mitolom-pitsopeke divay linaroo.
31 Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla nel calice e va giù così facilmente!
Ko hentea’o ty hamena’ ty divay, ty fimilomilo’e am-pitovy ao, ty falamam-pioriha’e.
32 Alla fine, esso morde come un serpente e punge come un basilisco.
Ie am-para’e mitifatse hoe lapetake vaho mihehetse hoe fandrefeala.
33 I tuoi occhi vedranno cose strane, il tuo cuore farà dei discorsi pazzi.
Hahaoniñe sahàtse o maso’oo, vaho hivolan-kamengohañe ty ron-doha’o.
34 Sarai come chi giace in mezzo al mare, come chi giace in cima a un albero di nave.
Le hanahake ty mitsalalampatse aivo’ i riakey irehe, naho ty mandre ambone’ ty bodan-dain-dakañe eo.
35 Dirai: “M’hanno picchiato… e non m’han fatto male; m’hanno percosso… e non me ne sono accorto; quando mi sveglierò?… tornerò a cercarne ancora!”
Namofok’ ahy iereo, fe tsy manaintaiñe; linafa’e fe tsy nireiko! Ombia te ho tsekake hipaiako indraike?