< Proverbi 23 >

1 Quando ti siedi a mensa con un principe, rifletti bene a chi ti sta dinanzi;
Aka taemrhai taengah buh ang ham na ngol vaengah, na mikhmuh kah aka om te tah, na yakming rhoe na yakming ham om.
2 e mettiti un coltello alla gola, se tu sei ingordo.
Hinglu neh na boei atah na olrhong ni tumca neh na nuen.
3 Non bramare i suoi bocconi delicati; sono un cibo ingannatore.
Laithae buh la a om dongah amih kah antui te ngaidam boeh.
4 Non t’affannare per diventar ricco, smetti dall’applicarvi la tua intelligenza.
Boei ham khaw kohnue boeh, na yakmingnah nen khaw toeng dae.
5 Vuoi tu fissar lo sguardo su ciò che scompare? Giacché la ricchezza si fa dell’ali, come l’aquila che vola verso il cielo.
A taengah na mik na hoih la na hoih nama? Tedae om hae mahpawh. A phae cawn, cawn vetih, atha bangla vaan ah a ding lamni a ding eh.
6 Non mangiare il pane di chi ha l’occhio maligno e non bramare i suoi cibi delicati;
Moeithae kah buh te caak pah boeh. Anih kah antui te khaw ngaidam rhoela ngaidam boeh.
7 poiché, nell’intimo suo, egli è calcolatore: “Mangia e bevi!” ti dirà; ma il cuor suo non è con te.
A hinglu neh aka nainong bangla amah loh nang taengah, “Ca van, o van,” a ti tangloeng. Tedae, a lungbuei tah nang taengah a khueh moenih.
8 Vomiterai il boccone che avrai mangiato, e avrai perduto le tue belle parole.
Namah kah kamat ca na caak te na lok hae vetih, na ol ding ni na poeih rhung eh.
9 Non rivolger la parola allo stolto, perché sprezzerà il senno de’ tuoi discorsi.
Hlang ang hna ah thui pah boeh. Na olthui dongkah lungmingnah te a hnoelrhoeng hae ni.
10 Non spostare il termine antico, e non entrare nei campi degli orfani;
Khosuen kah rhi te rhawt boeh, cadah kah khohmuen te khaw cuk thil boeh.
11 ché il Vindice loro è potente; egli difenderà la causa loro contro di te.
Amah, amih aka tlan tah tlungluen tih, amih kah tuituknah te nang taengah ni han suk eh.
12 Applica il tuo cuore all’istruzione, e gli orecchi alle parole della scienza.
Thuituennah he na lungbuei ah, mingnah ol he na hna ah dueh lah.
13 Non risparmiare la correzione al fanciullo; se lo batti con la verga, non ne morrà;
Thuituennah dongah camoe te hloh boeh. Cungcik neh anih na boh akhaw duek aih mahpawh.
14 lo batterai con la verga, ma libererai l’anima sua dal soggiorno de’ morti. (Sheol h7585)
Nang loh caitueng neh na taam cakhaw, a hinglu ni saelkhui lamkah na huul pah. (Sheol h7585)
15 Figliuol mio, se il tuo cuore e savio, anche il mio cuore si rallegrerà;
Ka ca, na lungbuei ni a cueih atah, kai khaw ka lungbuei a kohoe van ni.
16 le viscere mie esulteranno quando le tue labbra diranno cose rette.
Ka kuel pataeng sundaep ngawn ni ta, na hmuilai loh vanat la a thui vaengah te.
17 Il tuo cuore non porti invidia ai peccatori, ma perseveri sempre nel timor dell’Eterno;
Hlangtholh rhoek taengah na lungbuei te thatlai boel saeh. Tedae BOEIPA mah hnin takuem ah hinyahnah.
18 poiché c’è un avvenire, e la tua speranza non sarà frustrata.
Khohmai he a om pueng oeh dongah na ngaiuepnah khaw muei mahpawh.
19 Ascolta, figliuol mio, sii savio, e dirigi il cuore per la diritta via.
Ka ca nang loh hnatun lamtah cueih lah. Te vaengah na lungbuei kah a longpuei khaw uem van saeh.
20 Non esser di quelli che son bevitori di vino, che son ghiotti mangiatori di carne;
Amih yumii taengah, maehkai taengah om boeh.
21 ché il beone ed il ghiotto impoveriranno e i dormiglioni n’andran vestiti di cenci.
Yumii neh carhut long tah khodaeng a pang vetih, ihdut long khaw hnipen ni a bai eh.
22 Da’ retta a tuo padre che t’ha generato, e non disprezzar tua madre quando sarà vecchia.
Nang aka cun na pa ol te hnatun lamtah, na nu khaw a patong vaengah hnoelrhoeng boeh.
23 Acquista verità e non la vendere, acquista sapienza, istruzione e intelligenza.
Oltak he vawtthaih lamtah cueihnah, thuituennah, yakmingnah khaw yoi boeh.
24 Il padre del giusto esulta grandemente; chi ha generato un savio, ne avrà gioia.
Omngaih coeng, omngaih coeng, hlang dueng aka cun a napa tah omngaih rhoela omngaih coeng. Hlang cueih aka cun khaw a soah a kohoe coeng.
25 Possan tuo padre e tua madre rallegrarsi, e possa gioire colei che t’ha partorito!
Na nu neh na pa te a kohoe saeh lamtah nang aka cun khaw omngaih saeh.
26 Figliuol mio, dammi il tuo cuore, e gli occhi tuoi prendano piacere nelle mie vie;
Ka ca na lungbuei te kamah taengla m'pae. Na mik loh ka longpuei he a ngaingaih la khueinah saeh.
27 perché la meretrice è una fossa profonda, e la straniera, un pozzo stretto.
Pumyoi he vaam a dung, kholong nu khaw tangrhom caek la om.
28 Anch’essa sta in agguato come un ladro, e accresce fra gli uomini il numero de’ traditori.
Anih khaw dingca bangla rhongngol tih, hlang rhoek taengah hnukpoh la a thap pah.
29 Per chi sono gli “ahi”? per chi gli “ahimè”? per chi le liti? per chi i lamenti? per chi le ferite senza ragione? per chi gli occhi rossi?
Anunae, unim ca te, ngaisahueng la unim ca te, unimca olpungkacan neh hohmuhnah, kohuetnah aka khueh te unim ca? Lungli lungla la tloh aka yook te unim, a mik aka lingduk te unim.
30 Per chi s’indugia a lungo presso il vino, per quei che vanno a gustare il vin drogato.
Misurtui dongah aka bol, yu hoem hamla aka pong dae ni te.
31 Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla nel calice e va giù così facilmente!
Misurtui te sungsa dongah a thimyum la a lang vaengah, a mikhmuh boengloeng khuiah vanat la a caeh vaengah khaw so boeh.
32 Alla fine, esso morde come un serpente e punge come un basilisco.
A hmailong ah rhul kah a tuk bangla, rhulthae kah a phuh bangla om ni.
33 I tuoi occhi vedranno cose strane, il tuo cuore farà dei discorsi pazzi.
Na mik loh a lang la a hmuh vetih, na lungbuei long khaw calaak ol ni a thui eh.
34 Sarai come chi giace in mezzo al mare, come chi giace in cima a un albero di nave.
Tuitun tuilung kah aka yalh bangla, cungkui soi ah aka yalh bangla na om ni.
35 Dirai: “M’hanno picchiato… e non m’han fatto male; m’hanno percosso… e non me ne sono accorto; quando mi sveglierò?… tornerò a cercarne ancora!”
Kai he n'taam uh dae a tloh moenih, kai n'thoek uh dae ka yaak moenih. Me vaengah nim ka haenghang vetih a tloe neh ka khoep ham ka hmuh ve,” na ti hae ni.

< Proverbi 23 >