< Proverbi 22 >

1 La buona riputazione è da preferirsi alle molte ricchezze; e la stima, all’argento e all’oro.
Une bonne renommée vaut mieux que de grandes richesses; la bonne grâce vaut mieux que l'or et l'argent.
2 Il ricco e il povero s’incontrano; l’Eterno li ha fatti tutti e due.
Le riche et le pauvre se sont rencontrés; c'est le Seigneur qui les a créé tous les deux.
3 L’uomo accorto vede venire il male, e si nasconde; ma i semplici tirano innanzi, e ne portan la pena.
L'homme habile, en voyant le pervers sévèrement châtié, se corrige lui- même; les imprudents passent outre, et sont punis à leur tour.
4 Il frutto dell’umiltà e del timor dell’Eterno è ricchezza e gloria e vita.
La crainte du Seigneur fait naître la sagesse, et les biens, et la gloire, et la vie.
5 Spine e lacci sono sulla via del perverso; chi ha cura dell’anima sua se ne tien lontano.
Les chausse-trapes et les filets sont dans les voies tortueuses; mais celui qui garde son âme les évitera.
6 Inculca al fanciullo la condotta che deve tenere; anche quando sarà vecchio non se e dipartirà.
7 Il ricco signoreggia sui poveri, e chi prende in prestito è schiavo di chi presta.
Les riches commanderont aux pauvres, et des serviteurs prêteront à usure à leurs propres maîtres.
8 Chi semina iniquità miete sciagura, e la verga della sua collera è infranta.
Qui sème la méchanceté récoltera le malheur, et il recevra le châtiment de ses œuvres. Dieu bénit l'homme joyeux et libéral; mais le mauvais semeur sera puni par la vanité même de ses travaux.
9 L’uomo dallo sguardo benevolo sarà benedetto, perché dà del suo pane al povero.
Celui qui a pitié des pauvres sera lui-même nourri; car il a donné de son pain au mendiant. Celui qui donne des présents se prépare victoire et honneur; mais il perd l'âme de ceux qui les acceptent.
10 Caccia via il beffardo, se n’andranno le contese, e cesseran le liti e gli oltraggi.
Chassez de l'assemblée l'homme de pestilence; la discorde en sortira avec lui; car, lorsqu'il s'y assied, il la déshonore tout entière.
11 Chi ama la purità del cuore e ha la grazia sulle labbra, ha il re per amico.
Le Seigneur aime les cœurs saints, et tous les innocents Lui sont agréables; un roi gouverne à la parole.
12 Gli occhi dell’Eterno proteggono la scienza, ma egli rende vane le parole del perfido.
Les yeux du Seigneur surveillent la doctrine; le pervers méprise Sa parole.
13 Il pigro dice: “Là fuori c’è un leone; sarò ucciso per la strada”.
Le paresseux apporte des excuses, et dit: Il y a un lion sur le chemin, et des assassins dans les rues.
14 La bocca delle donne corrotte è una fossa profonda; colui ch’è in ira all’Eterno, vi cadrà dentro.
La bouche des méchants est un profond abîme; celui qui hait le Seigneur y tombera. Il y a devant l'homme des voies mauvaises, et il n'aime pas s'en détourner; cependant il est nécessaire d'éviter toute voie mauvaise et tortueuse.
15 La follia è legata al cuore del fanciullo, ma la verga della correzione l’allontanerà da lui.
La folie est attachée au cœur du jeune homme; la verge et la discipline sont loin de lui.
16 Chi opprime il povero, l’arricchisce; chi dona al ricco, non fa che impoverirlo.
Celui qui trompe l'indigent augmente ses biens; mais il les diminue en faisant des présents au riche.
17 Porgi l’orecchio e ascolta le parole dei Savi ed applica il cuore alla mia scienza.
Incline ton oreille aux discours du sage; sois attentif à mes paroles; affermis ton cœur sur elles, afin que tu saches qu'elles sont bonnes.
18 Ti sarà dolce custodirle in petto, e averle tutte pronte sulle tue labbra.
Si tu les déposes en ton cœur, elles réjouiront ton cœur et tes lèvres.
19 Ho voluto istruirti oggi, sì, proprio te, perché la tua fiducia sia posta nell’Eterno.
Que ton espérance soit dans le Seigneur, et qu'Il te fasse connaître Sa voie.
20 Non ho io già da tempo scritto per te consigli e insegnamenti
Grave ces choses trois fois sur la face de ton cœur, afin de posséder la sagesse et la science.
21 per farti conoscere cose certe, parole vere, onde tu possa risponder parole vere a chi t’interroga?
C'est pour cela que je t'enseigne la parole véritable et la doctrine bonne à suivre, afin que tu répondes les paroles de la vérité à ceux qui se présenteront devant toi.
22 Non derubare il povero perch’è povero, e non opprimere il misero alla porta;
Ne fais pas violence au pauvre, car il est dans le besoin; devant les portes de la ville, ne méprise point l'homme sans appui;
23 ché l’Eterno difenderà la loro causa, e spoglierà della vita chi avrà spogliato loro.
car le Seigneur Lui-même plaidera sa cause; et ainsi tu mettras ton âme en un sûr asile.
24 Non fare amicizia con l’uomo iracondo e non andare con l’uomo violento,
Ne sois pas le compagnon d'un orgueilleux; ne demeure pas avec un ami porté à la colère;
25 che tu non abbia ad imparare le sue vie e ad esporre a un’insidia l’anima tua.
de peur que tu n'apprennes leurs voies, et que tu n'en reçoives des filets pour ton âme.
26 Non esser di quelli che dan la mano, che fanno sicurtà per debiti.
Ne t'engage pour personne, même par crainte de déplaire;
27 Se non hai di che pagare, perché esporti a farti portar via il letto?
car si tu n'as pas de quoi payer, ils te prendront ta couverture sur les flancs.
28 Non spostare il termine antico, che fu messo dai tuoi padri.
Ne déplaces pas les bornes que, de tout temps, les pères ont posées.
29 Hai tu veduto un uomo spedito nelle sue faccende? Egli starà al servizio dei re; non starà al servizio della gente oscura.
Il convient que l'homme clairvoyant et habile au travail s'approche des rois, mais non qu'il s'approche des pervers.

< Proverbi 22 >