< Proverbi 19 >
1 Meglio un povero che cammina nella sua integrità, di colui ch’è perverso di labbra ed anche stolto.
Лучше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели богатый со лживыми устами, и притом глупый.
2 L’ardore stesso, senza conoscenza, non è cosa buona: e chi cammina in fretta sbaglia strada.
Нехорошо душе без знания, и торопливый ногами оступится.
3 La stoltezza dell’uomo ne perverte la via, ma il cuor di lui s’irrita contro l’Eterno.
Глупость человека извращает путь его, а сердце его негодует на Господа.
4 Le ricchezze procurano gran numero d’amici, ma il povero è abbandonato anche dal suo compagno.
Богатство прибавляет много друзей, а бедный оставляется и другом своим.
5 Il falso testimonio non rimarrà impunito, e chi spaccia menzogne non avrà scampo.
Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, не спасется.
6 Molti corteggiano l’uomo generoso, e tutti sono amici dell’uomo munificente.
Многие заискивают у знатных, и всякий - друг человеку, делающему подарки.
7 Tutti i fratelli del povero l’odiano, quanto più gli amici suoi s’allontaneranno da lui! Ei li sollecita con parole, ma già sono scomparsi.
Бедного ненавидят все братья его, тем паче друзья его удаляются от него: гонится за ними, чтобы поговорить, но и этого нет.
8 Chi acquista senno ama l’anima sua; e chi serba con cura la prudenza troverà del bene.
Кто приобретает разум, тот любит душу свою; кто наблюдает благоразумие, тот находит благо.
9 Il falso testimonio non rimarrà impunito, e chi spaccia menzogne perirà.
Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, погибнет.
10 Vivere in delizie non s’addice allo stolto; quanto meno s’addice allo schiavo dominare sui principi!
Неприлична глупцу пышность, тем паче рабу господство над князьями.
11 Il senno rende l’uomo lento all’ira, ed egli stima sua gloria il passar sopra le offese.
Благоразумие делает человека медленным на гнев, и слава для него - быть снисходительным к проступкам.
12 L’ira del re è come il ruggito d’un leone, ma il suo favore è come rugiada sull’erba.
Гнев царя - как рев льва, а благоволение его - как роса на траву.
13 Un figliuolo stolto è una grande sciagura per suo padre, e le risse d’una moglie sono il gocciolar continuo d’un tetto.
Глупый сын - сокрушение для отца своего, и сварливая жена - сточная труба.
14 Casa e ricchezze sono un’eredità dei padri, ma una moglie giudiziosa è un dono dell’Eterno.
Дом и имение - наследство от родителей, а разумная жена - от Господа.
15 La pigrizia fa cadere nel torpore, e l’anima indolente patirà la fame.
Леность погружает в сонливость, и нерадивая душа будет терпеть голод.
16 Chi osserva il comandamento ha cura dell’anima sua, ma chi non si dà pensiero della propria condotta morrà.
Хранящий заповедь хранит душу свою, а нерадящий о путях своих погибнет.
17 Chi ha pietà del povero presta all’Eterno, che gli contraccambierà l’opera buona.
Благотворящий бедному дает взаймы Господу, и Он воздаст ему за благодеяние его.
18 Castiga il tuo figliuolo, mentre c’è ancora speranza, ma non ti lasciar andare sino a farlo morire.
Наказывай сына своего, доколе есть надежда, и не возмущайся криком его.
19 L’uomo dalla collera violenta dev’esser punito; ché, se lo scampi, dovrai tornare daccapo.
Гневливый пусть терпит наказание, потому что, если пощадишь его, придется тебе еще больше наказывать его.
20 Ascolta il consiglio e ricevi l’istruzione, affinché tu diventi savio per il resto della vita.
Слушайся совета и принимай обличение, чтобы сделаться тебе впоследствии мудрым.
21 Ci sono molti disegni nel cuor dell’uomo, ma il piano dell’Eterno è quello che sussiste.
Много замыслов в сердце человека, но состоится только определенное Господом.
22 Ciò che rende caro l’uomo è la bontà, e un povero val più d’un bugiardo.
Радость человеку - благотворительность его, и бедный человек лучше, нежели лживый.
23 Il timor dell’Eterno mena alla vita; chi l’ha si sazia, e passa la notte non visitato da alcun male.
Страх Господень ведет к жизни, и кто имеет его, всегда будет доволен, и зло не постигнет его.
24 Il pigro tuffa la mano nel piatto, e non fa neppur tanto da portarla alla bocca.
Ленивый опускает руку свою в чашу, и не хочет донести ее до рта своего.
25 Percuoti il beffardo, e il semplice si farà accorto; riprendi l’intelligente, e imparerà la scienza.
Если ты накажешь кощунника, то и простой сделается благоразумным; и если обличишь разумного, то он поймет наставление.
26 Il figlio che fa vergogna e disonore, rovina suo padre e scaccia sua madre.
Разоряющий отца и выгоняющий мать - сын срамной и бесчестный.
27 Cessa, figliuol mio, d’ascoltar l’istruzione, se ti vuoi allontanare dalle parole della scienza.
Перестань, сын мой, слушать внушения об уклонении от изречений разума.
28 Il testimonio iniquo si burla della giustizia, e la bocca degli empi trangugia l’iniquità.
Лукавый свидетель издевается над судом, и уста беззаконных глотают неправду.
29 I giudici son preparati per i beffardi e le percosse per il dosso degli stolti.
Готовы для кощунствующих суды, и побои - на тело глупых.