< Giobbe 7 >
1 La vita dell’uomo sulla terra è una milizia; i giorni suoi son simili ai giorni d’un operaio.
not army: duty to/for human (upon *Q(k)*) land: country/planet and like/as day hired day his
2 Come lo schiavo anela l’ombra e come l’operaio aspetta il suo salario,
like/as servant/slave to long for shadow and like/as hired to await work his
3 così a me toccan mesi di sciagura, e mi sono assegnate notti di dolore.
so to inherit to/for me month vanity: vain and night trouble to count to/for me
4 Non appena mi corico, dico: “Quando mi leverò?” Ma la notte si prolunga, e mi sazio d’agitazioni infino all’alba.
if to lie down: lay down and to say how to arise: rise and to measure evening and to satisfy tossing till twilight
5 La mia carne è coperta di vermi e di croste terrose, la mia pelle si richiude, poi riprende a suppurare.
to clothe flesh my worm (and clod *Q(K)*) dust skin my to harden and to flow
6 I miei giorni sen vanno più veloci della spola, si consumano senza speranza.
day my to lighten from shuttle and to end: finish in/on/with end hope
7 Ricordati, che la mia vita e un soffio! L’occhio mio non vedrà più il bene.
to remember for spirit: breath life my not to return: again eye my to/for to see: see good
8 Lo sguardo di chi ora mi vede non mi potrà più scorgere; gli occhi tuoi mi cercheranno, ma io non sarò più.
not to see me eye sight eye your in/on/with me and nothing I
9 La nuvola svanisce e si dilegua; così chi scende nel soggiorno de’ morti non ne risalirà; (Sheol )
to end: expend cloud and to go: went so to go down hell: Sheol not to ascend: rise (Sheol )
10 non tornerà più nella sua casa, e il luogo ove stava non lo riconoscerà più.
not to return: return still to/for house: home his and not to recognize him still place his
11 Io, perciò, non terrò chiusa la bocca; nell’angoscia del mio spirito io parlerò, mi lamenterò nell’amarezza dell’anima mia.
also I not to withhold lip my to speak: speak in/on/with distress spirit my to muse in/on/with bitter soul my
12 Son io forse il mare o un mostro marino che tu ponga intorno a me una guardia?
sea I if serpent: monster for to set: make upon me custody
13 Quando dico: “Il mio letto mi darà sollievo, il mio giaciglio allevierà la mia pena”,
for to say to be sorry: comfort me bed my to lift: forgive in/on/with complaint my bed my
14 tu mi sgomenti con sogni, e mi spaventi con visioni;
and to to be dismayed me in/on/with dream and from vision to terrify me
15 sicché l’anima mia preferisce soffocare, preferisce a queste ossa la morte.
and to choose strangling soul: myself my death from bone my
16 Io mi vo struggendo; non vivrò sempre; deh, lasciami stare; i giorni miei non son che un soffio.
to reject not to/for forever: enduring to live to cease from me for vanity day my
17 Che cosa è l’uomo che tu ne faccia tanto caso, che tu ponga mente ad esso,
what? human for to magnify him and for to set: make to(wards) him heart your
18 e lo visiti ogni mattina e lo metta alla prova ad ogni istante?
and to reckon: visit him to/for morning to/for moment to test him
19 Quando cesserai di tener lo sguardo fisso su me? Quando mi darai tempo d’inghiottir la mia saliva?
like/as what? not to gaze from me not to slacken me till to swallow up I spittle my
20 Se ho peccato, che ho fatto a te, o guardiano degli uomini? Perché hai fatto di me il tuo bersaglio? A tal punto che son divenuto un peso a me stesso?
to sin what? to work to/for you to watch [the] man to/for what? to set: make me to/for target to/for you and to be upon me to/for burden
21 E perché non perdoni le mie trasgressioni e non cancelli la mia iniquità? Poiché presto giacerò nella polvere; e tu mi cercherai, ma io non sarò più”.
and what? not to lift: forgive transgression my and to pass: bring [obj] iniquity: crime my for now to/for dust to lie down: be dead and to seek me and nothing I