< Giobbe 36 >
1 Poi Elihu seguitando disse:
Eliu also proceeded, and said:
2 “Aspetta un po’, io t’istruirò; perché c’è da dire ancora a pro di Dio.
Suffer me a little, and I will shew thee: for I have yet somewhat to speak in God’s behalf.
3 Io trarrò la mia scienza da lontano e renderò giustizia a colui che m’ha fatto.
I will repeat my knowledge from the beginning, and I will prove my Maker just.
4 Per certo, le mie parole non son bugiarde; ti sta dinanzi un uomo dotato di perfetta scienza.
For indeed my words are without a lie, and perfect knowledge shall be proved to thee.
5 Ecco, Iddio è potente, ma non disdegna nessuno; è potente per la forza dell’intelletto suo.
God doth not cast away the mighty, whereas he himself also is mighty.
6 Ei non lascia viver l’empio, e fa ragione ai miseri.
But he saveth not the wicked, and he giveth judgment to the poor.
7 Non storna lo sguardo suo dai giusti, ma li pone coi re sul trono, ve li fa sedere per sempre, e così li esalta
He will not take away his eyes from the just, and he placeth kings on the throne for ever, and they are exalted.
8 Se gli uomini son talora stretti da catene se son presi nei legami dell’afflizione,
And if they shall be in chains, and be bound with the cords of poverty:
9 Dio fa lor conoscere la lor condotta, le loro trasgressioni, giacché si sono insuperbiti;
He shall shew them their works, and their wicked deeds, because they have been violent.
10 egli apre così i loro orecchi a’ suoi ammonimenti, e li esorta ad abbandonare il male.
He also shall open their ear, to correct them: and shall speak, that they may return from iniquity.
11 Se l’ascoltano, se si sottomettono, finiscono i loro giorni nel benessere, e gli anni loro nella gioia;
If they shall hear and observe, they shall accomplish their days in good, and their years in glory.
12 ma, se non l’ascoltano, periscon trafitti da’ suoi dardi, muoiono per mancanza d’intendimento.
But if they hear not, they shall pass by the sword, and shall be consumed in folly.
13 Gli empi di cuore s’abbandonano alla collera, non implorano Iddio quand’ei gl’incatena;
Dissemblers and crafty men prove the wrath of God, neither shall they cry when they are bound.
14 così muoiono nel fior degli anni, e la lor vita finisce come quella dei dissoluti;
Their soul shall die in a storm, and their life among the effeminate.
15 ma Dio libera l’afflitto mediante l’afflizione, e gli apre gli orecchi mediante la sventura.
He shall deliver the poor out of his distress, and shall open his ear in affliction.
16 Te pure ei vuol trarre dalle fauci della distretta, al largo, dove non è più angustia, e coprir la tua mensa tranquilla di cibi succulenti.
Therefore he shall set thee at large out of the narrow mouth, and which hath no foundation under it: and the rest of thy table shall be full of fatness.
17 Ma, se giudichi le vie di Dio come fan gli empi, il giudizio e la sentenza di lui ti piomberanno addosso.
Thy cause hath been judged as that of the wicked, cause and judgment thou shalt recover.
18 Bada che la collera non ti trasporti alla bestemmia, e la grandezza del riscatto non t’induca a fuorviare!
Therefore let not anger overcome thee to oppress any man: neither let multitude of gifts turn thee aside.
19 Farebbe egli caso delle tue ricchezze? Non han valore per lui, né l’oro, né tutta la possanza dell’opulenza.
Lay down thy greatness without tribulation, and all the mighty of strength.
20 Non anelare a quella notte che porta via i popoli dal luogo loro.
Prolong not the night that people may come up for them.
21 Guardati bene dal volgerti all’iniquità, tu che sembri preferirla all’afflizione.
Beware thou turn not aside to iniquity: for this thou hast begun to follow after misery.
22 Vedi, Iddio è eccelso nella sua potenza; chi può insegnare come lui?
Behold, God is high in his strength, and none is like him among the lawgivers.
23 Chi gli prescrive la via da seguire? Chi osa dirgli: “Tu hai fatto male?”
Who can search out his ways? or who can say to him: Thou has wrought iniquity?
24 Pensa piuttosto a magnificar le sue opere; gli uomini le celebrano nei loro canti,
Remember that thou knowest not his work, concerning which men have sung.
25 tutti le ammirano, il mortale le contempla da lungi.
All men see him, every one beholdeth afar off.
26 Sì, Iddio è grande e noi non lo possiam conoscere; incalcolabile è il numero degli anni suoi.
Behold, God is great, exceeding our knowledge: the number of his years is inestimable.
27 Egli attrae a sé le gocciole dell’acqua; dai vapori ch’egli ha formato stilla la pioggia.
He lifteth up the drops of rain, and poureth out showers like floods:
28 Le nubi la spandono, la rovesciano sulla folla de’ mortali.
Which flow from the clouds that cover all above.
29 E chi può capire lo spiegamento delle nubi, i fragori che scoppiano nel suo padiglione?
If he will spread out clouds as his tent,
30 Ecco, ora egli spiega intorno a sé la sua luce, or prende per coperta le profondità del mare.
And lighten with his light from above, he shall cover also the ends of the sea.
31 Per tal modo punisce i popoli, e dà loro del cibo in abbondanza.
For by these he judgeth people, and giveth food to many mortals.
32 S’empie di fulmini le mani, e li lancia contro gli avversari.
In his hands he hideth the light, and commandeth it to come again.
33 Il rombo del tuono annunzia ch’ei viene, gli animali lo presenton vicino.
He sheweth his friend concerning it, that it is his possession, and that he may come up to it.