< Giobbe 20 >

1 Allora Tsofar di Naama rispose e disse:
Ipapo Zofari muNaamati akapindura akati:
2 “Quel che tu dici mi spinge a risponderti e ne suscita in me il fervido impulso.
“Ndangariro dzangu dzokutambudzika dzinondikurumidzisa kuti ndipindure nokuti ndakanganisika kwazvo.
3 Ho udito rimproveri che mi fanno oltraggio; ma lo spirito mio mi darà una risposta assennata.
Ndiri kunzwa kutsiura kunondizvidza, uye kunzwisisa kwangu kunondikurudzira kuti ndipindure.
4 Non lo sai tu che in ogni tempo, da che l’uomo è stato posto sulla terra,
“Zvirokwazvo unoziva zvazvakanga zvakaita kubva kare, kubvira pakaiswa munhu panyika,
5 il trionfo de’ malvagi è breve, e la gioia degli empi non dura che un istante?
kuti kufara kwavakaipa kupfupi, mufaro wavasina Mwari ndowenguva duku.
6 Quando la sua altezza giungesse fino al cielo ed il suo capo toccasse le nubi,
Kunyange kuzvikudza kwake kuchisvika kudenga, uye musoro wake uchindobata makore,
7 l’empio perirà per sempre come lo sterco suo; quelli che lo vedevano diranno: “Dov’è?”
achaparara nokusingaperi, setsvina yake pachake; vaya vaichimbomuona vachati, ‘Aripiko?’
8 Se ne volerà via come un sogno, e non si troverà più; dileguerà come una visione notturna.
Anobhururuka sokurota, haachawanikwizve, adzingwa sechiratidzo chousiku.
9 L’occhio che lo guardava, cesserà di vederlo, e la sua dimora più non lo scorgerà.
Ziso rakamuona harichazomuonazve; nzvimbo yake haichazomuonazve.
10 I suoi figli si raccomanderanno ai poveri, e le sue mani restituiranno la sua ricchezza.
Vana vake vanofanira kutsvaka nyasha kuvarombo; maoko ake chaiwo anofanira kudzorera pfuma yake.
11 Il vigor giovanile che gli riempiva l’ossa giacerà nella polvere con lui.
Simba roujaya rakazadza mapfupa ake richaumburuka naye muguruva.
12 Il male è dolce alla sua bocca, se lo nasconde sotto la lingua,
“Kunyange chakaipa chichitapira mumukanwa, uye achichiviga pasi porurimi rwake,
13 lo risparmia, non lo lascia andar giù, lo trattiene sotto al suo palato:
kunyange asingagoni kuchiregedza achichichengeta mumukanwa make,
14 ma il cibo gli si trasforma nelle viscere, e gli diventa in corpo veleno d’aspide.
asi chokudya chake chichashanduka chikavava mudumbu make; chichava uturu hwenyoka mukati make.
15 Ha trangugiato ricchezze e le vomiterà; Iddio stesso gliele ricaccerà dal ventre.
Achapfira pasi upfumi hwaakamedza; Mwari achaita kuti dumbu rake rizvirutse.
16 Ha succhiato veleno d’aspide, la lingua della vipera l’ucciderà.
Achasveta uturu hwenyoka; mazino emvumbi achamuuraya.
17 Non godrà più la vista d’acque perenni, né di rivi fluenti di miele e di latte.
Haangafadzwi nehova, idzo nzizi dzinoyerera uchi noruomba.
18 Renderà il frutto delle sue fatiche, senza poterlo ingoiare. Pari alla sua ricchezza sarà la restituzione che ne dovrà fare, e così non godrà dei suoi beni.
Zvaakatamburira anofanira kuzvidzosazve zvisina kudyiwa; haangafadzwi nezvaakawana pakutengesa kwake.
19 Perché ha oppresso e abbandonato il povero, s’è impadronito di case che non avea costruite;
Nokuti akamanikidza varombo akavasiya vava vachena; akatora dzimba dzavasina chavanacho.
20 perché la sua ingordigia non conobbe requie, egli non salverà nulla di ciò che ha tanto bramato.
“Zvirokwazvo haangamiri kubva pahavi yake; haangazviponesi nepfuma yake.
21 La sua voracità non risparmiava nulla, perciò il suo benessere non durerà.
Hapana chaakasiyirwa kuti adye; upfumi hwake hahungagari nokusingaperi.
22 Nel colmo dell’abbondanza, si troverà in penuria; la mano di chiunque ebbe a soffrir tormenti si leverà contro lui.
Pakati pezvakawanda zvake, kuremerwa nepfungwa kuchamukunda; kuzara kwenjodzi kuchauya pamusoro pake.
23 Quando starà per riempirsi il ventre, ecco Iddio manderà contro a lui l’ardor della sua ira; gliela farà piovere addosso per servirgli di cibo.
Paanenge agutsa dumbu rake, Mwari achatuma kutsamwa kwake kunopisa pamusoro pake, uye achanayisa kurova kwake pamusoro pake.
24 Se scampa alle armi di ferro, lo trafigge l’arco di rame.
Kunyange akatiza chombo chesimbi, museve unopinza wendarira unomubaya.
25 Si strappa il dardo, esso gli esce dal corpo, la punta sfolgorante gli vien fuori dal fiele, lo assalgono i terrori della morte.
Anoudzura kubva kumusana kwake, muromo wawo unovaima uchibva pachiropa chake. Kutya kuzhinji kuchauya pamusoro pake;
26 Buio profondo è riservato a’ suoi tesori; lo consumerà un fuoco non attizzato dall’uomo, che divorerà quel che resta nella sua tenda.
rima guru richavandira pfuma yake. Moto usina anopfutidzira uchamupisa uye uchaparadza zvichasara mutende rake.
27 Il cielo rivelerà la sua iniquità, e la terra insorgerà contro di lui.
Matenga achaisa pachena mhaka yake; nyika ichamumukira.
28 Le rendite della sua casa se n’andranno, portate via nel giorno dell’ira di Dio.
Mafashamu achakukura imba yake, mvura zhinji ichaerera pazuva rehasha dzaMwari.
29 Tale la parte che Dio riserba all’empio, tale il retaggio che Dio gli destina”.
Aya ndiwo magumo anogoverwa vakaipa naMwari, iyo nhaka yavakatemerwa naMwari.”

< Giobbe 20 >