< Giobbe 22 >

1 Allora Elifaz di Teman rispose e disse:
Ipapo Erifazi muTemani akapindura akati:
2 “Può l’uomo recar qualche vantaggio a Dio? No; il savio non reca vantaggio che a sé stesso.
“Ko, munhu angabatsira Mwari here? Kunyange munhu akachenjera angamubatsira here?
3 Se sei giusto, ne vien forse qualche diletto all’Onnipotente? Se sei integro nella tua condotta, ne ritrae egli un guadagno?
Wamasimba Ose angawana mufaro weiko dai iwe wakarurama? Aibatsirwa neiko dai nzira dzako dzaiva dzakarurama?
4 E’ forse per la paura che ha di te ch’egli ti castiga o vien teco in giudizio?
“Imhaka yokumunamata kwako here zvaanokutsiura uyewo achikupa mhosva?
5 La tua malvagità non è essa grande e le tue iniquità non sono esse infinite?
Zvakaipa zvako hazvina kukura here? Handiti zvivi zvako hazviperi?
6 Tu, per un nulla, prendevi pegno da’ tuoi fratelli, spogliavi delle lor vesti i mezzo ignudi.
Wakakumbira rubatso kuhama dzako pasina; wakatorera vanhu nguo dzavo, uchivasiya vasina kupfeka.
7 Allo stanco non davi a bere dell’acqua, all’affamato rifiutavi del pane.
Wakanyima mvura vakaneta uye wakanyima vane nzara zvokudya,
8 La terra apparteneva al più forte, e l’uomo influente vi piantava la sua dimora.
kunyange wakanga uri munhu ane simba, ane minda yake, uri munhu anokudzwa, agere pairi.
9 Rimandavi a vuoto le vedove, e le braccia degli orfani eran spezzate.
Wakadzinga chirikadzi dzisina chinhu uye wakavhuna simba renherera.
10 Ecco perché sei circondato di lacci, e spaventato da sùbiti terrori.
Ndokusaka misungo yakakukomberedza, ndokusaka njodzi ichikuvhundutsa,
11 O non vedi le tenebre che t’avvolgono e la piena d’acque che ti sommerge?
ndokusaka kuine rima usingakwanisi kuona, uye mafashamu emvura achikufukidza.
12 Iddio non è egli lassù ne’ cieli? Guarda lassù le stelle eccelse, come stanno in alto!
“Ko, Mwari haazi kumusoro kwokudenga here? Tarira kukwirira kwakaita nyeredzi dzokumusoro-soro!
13 E tu dici: “Iddio che sa? Può egli giudicare attraverso il buio?
Asi imi munoti, ‘Mwari anoziveiko? Ko, anotonga murima rakadai here?
14 Fitte nubi lo coprono e nulla vede; egli passeggia sulla vòlta de’ cieli”.
Makore matema anomufukidza, saka haationi paanofamba-famba padenderedzwa ramatenga.’
15 Vuoi tu dunque seguir l’antica via per cui camminarono gli uomini iniqui,
Ko, iwe ucharambira munzira yakare iya yakatsikwa navanhu vakaipa here?
16 che furon portati via prima del tempo, e il cui fondamento fu come un torrente che scorre?
Ivo vakabvutwa nguva yavo isati yasvika, hwaro hwavo hwakakukurwa namafashamu.
17 Essi dicevano a Dio: “Ritirati da noi!” e chiedevano che mai potesse far per loro l’Onnipotente.
Vakati kuna Mwari, ‘Tisiyei takadaro! Wamasimba Ose angaiteiko kwatiri?’
18 Eppure Iddio avea riempito le loro case di beni! Ah lungi da me il consiglio degli empi!
Sezvo ari iye akazadza dzimba dzavo nezvinhu zvakanaka, ndinomira kure namano avakaipa.
19 I giusti, vedendo la loro ruina, ne gioiscono e l’innocente si fa beffe di loro:
“Vakarurama vanoona kuparadzwa kwavo vagofara, vasina mhaka vanovaseka vachiti,
20 “Vedete se non son distrutti gli avversari nostri! la loro abbondanza l’ha divorata il fuoco!”
‘Zvirokwazvo vadzivisi vedu vaparadzwa, uye moto unopedza pfuma yavo.’
21 Riconciliati dunque con Dio; avrai pace, e ti sarà resa la prosperità.
“Zviise pasi paMwari ugova norugare naye, nenzira iyi kubudirira kuchasvika kwauri.
22 Ricevi istruzioni dalla sua bocca, e riponi le sue parole nel tuo cuore.
Gamuchira kurayira kunobva mumuromo make uye uchengete mashoko ake mumwoyo.
23 Se torni all’Onnipotente, se allontani l’iniquità dalle tue tende, sarai ristabilito.
Kana ukadzokera kuna Wamasimba Ose, uchadzoredzerwa: Kana ukabvisa zvakaipa uchizviisa kure netende rako,
24 Getta l’oro nella polvere e l’oro d’Ophir tra i ciottoli del fiume
uye ukaisa goridhe rako paguruva, iro goridhe rako rokuOfiri kumatombo okunzizi,
25 e l’Onnipotente sarà il tuo oro, egli ti sarà come l’argento acquistato con fatica.
ipapo Wamasimba Ose achava goridhe rako, iyo sirivha yako yakanyatsosanangurwa.
26 Allora farai dell’Onnipotente la tua delizia, e alzerai la faccia verso Dio.
Zvirokwazvo ipapo uchawana mufaro muna Wamasimba Ose, uye uchasimudzira chiso chako kuna Mwari.
27 Lo pregherai, egli t’esaudirà, e tu scioglierai i voti che avrai fatto.
Uchanyengetera kwaari, uye achakunzwa, uye iwe uchazadzisa zvawakapika.
28 Quello che imprenderai, ti riuscirà; sul tuo cammino risplenderà la luce.
Zvaunotaura sechirevo zvichaitika, uye chiedza chichavhenekera panzira dzako.
29 Se ti abbassano, tu dirai: “In alto!” e Dio soccorrerà chi ha gli occhi a terra;
Vanhu pavanodzikiswa iwe ukati, ‘Vasimudzei!’ ipapo vakaderedzwa vachaponeswa.
30 libererà anche chi non è innocente, ei sarà salvo per la purità delle tue mani”.
Achadzikinura kunyange uyo ane mhosva, acharwirwa kubudikidza nokuchena kwamaoko ako.”

< Giobbe 22 >