< Giobbe 17 >

1 Il mio soffio vitale si spenge, i miei giorni si estinguono, il sepolcro m’aspetta!
“Mi espíritu se consume. Mis días se extinguen y la tumba está lista para mí.
2 Sono attorniato di schernitori e non posso chiuder occhio per via delle lor parole amare.
Seguramente hay burlones conmigo. Mi ojo se detiene en su provocación.
3 O Dio, da’ un pegno, sii tu il mio mallevadore presso di te; se no, chi metterà la sua nella mia mano?
“Ahora da una prenda. Sé un aval para mí con tu persona. ¿Quién es el que se da la mano conmigo?
4 Poiché tu hai chiuso il cuor di costoro alla ragione, e però non li farai trionfare.
Porque has ocultado su corazón al entendimiento, por lo que no los exaltarás.
5 Chi denunzia un amico sì che diventi preda altrui, vedrà venir meno gli occhi de’ suoi figli.
El que denuncia a sus amigos por el despojo, hasta los ojos de sus hijos fallarán.
6 Egli m’ha reso la favola dei popoli, e son divenuto un essere a cui si sputa in faccia.
“Pero él me ha convertido en un sinónimo del pueblo. Me escupen en la cara.
7 L’occhio mio si oscura pel dolore, tutte le mie membra non son più che un’ombra.
También mi ojo se oscurece a causa del dolor. Todos mis miembros son como una sombra.
8 Gli uomini retti ne son colpiti di stupore, e l’innocente insorge contro l’empio;
Los hombres rectos se asombrarán de esto. El inocente se revolverá contra el impío.
9 ma il giusto si attiene saldo alla sua via, e chi ha le mani pure viepiù si fortifica.
Pero el justo se mantendrá en su camino. El que tiene las manos limpias se hará cada vez más fuerte.
10 Quanto a voi tutti, tornate pure, fatevi avanti, ma fra voi non troverò alcun savio.
Pero en cuanto a ustedes, vuelvan. No encontraré un hombre sabio entre vosotros.
11 I miei giorni passano, i miei disegni, i disegni cari al mio cuore, sono distrutti,
Mis días han pasado. Mis planes se han roto, como los pensamientos de mi corazón.
12 e costoro pretendon che la notte sia giorno, che la luce sia vicina, quando tutto è buio!
Algunos convierten la noche en día, diciendo: “La luz está cerca”, en presencia de las tinieblas.
13 Se aspetto come casa mia il soggiorno de’ morti, se già mi son fatto il letto nelle tenebre, (Sheol h7585)
Si busco el Seol como mi casa, si he extendido mi sofá en las tinieblas, (Sheol h7585)
14 se ormai dico al sepolcro “tu sei mio padre” e ai vermi: “siete mia madre e mia sorella”,
si he dicho a la corrupción: “Tú eres mi padre y al gusano: “Mi madre” y “Mi hermana”.
15 dov’è dunque la mia speranza? questa speranza mia chi la può scorgere?
¿dónde está entonces mi esperanza? En cuanto a mi esperanza, ¿quién la verá?
16 Essa scenderà alle porte del soggiorno de’ morti, quando nella polvere troverem riposo assieme”. (Sheol h7585)
¿bajará conmigo a las puertas del Seol, o descender juntos al polvo?” (Sheol h7585)

< Giobbe 17 >